THE PHYSICIAN'S German Vademecum. A MANUAL For Medical Practitioners for use in the Treat- ment of German Patients \ BY Dr. Richard S. Rosenthal, Author of The Rosenthal Method of Practical Linguistry, The Meisterschaft System, etc. VOLUME I. Gynaecology and Obstetrics. CHICAGO: The Rosenthal Publishing Company. COPYRIGHTED, 1894 BY 1HE Rosenthal Publishing Company PUBLISHER'S PREFACE TO THE ELEVENTH EDITION. The first edition of 10,000 copies of the German Vademe- cum was exhausted within a few weeks from its issue. Various practical features have been introduced in this edition of which we mention the following: 1. The literal meaning of every German sentence has been given. 2. Rules and examples in reference to the German con- structions have been introduced, so that persons entirely unacquainted with German, can make practical use of the work. 3. The Questions have-as far as possible -been ar- ranged in such a way that the patients will have to answer yes or no. 4. The pronunciation of every word has been given ac- cording to Webster's pronunciation marks. The introduction of these features has doubled the size of the book. It is therefore issued in two handy volumes. Volume I, contains Gynaecology and Obstetrics, price $2.00. Volume II, contains General Practice, price $2.00. Chicago, February 20th. THE PUBLISHERS. 1896. INTRODUCTORY REMARKS. The following pages are the result of practical experience. Thousands of English and American physicians have during the last twenty-five years studied German with me, and the sentences used in this manual have been suggested by them as specially adapted to their professional needs. A Physician's Vocabulary is vitally different from that of other persons. The terms used by him are peculiar. No book has yet been devised which teaches such words and phra- ses as would enable him to attend his German pa- tients without the help of an interpreter. No really practical work exists which would fit him to read the latest German medical books, mono- graphs and magazines. My "Vademecum" aims to supply this want, and the fact that the first edition of 10,000 copies was exhausted within a few weeks from its issue, seems to prove-if not the endorsement of this work-at least its necessity. The manual is adapted not only to advanced students, but to beginners. The first pages are therefore devoted to The German Pronunciation. A figured pronunciation according to the marks used by Webster has been given throughout the book, and the foreign sounds are clearly represen- ted. Of course, the soft and harsh ch, the ü and ö and other peculiar German sounds ought to be heard, in order to be properly pronounced. Pronunciation-marks-while assisting the learner -refer to the eye. The ear however, is the organ of sound, and all sentences ought therefore to be heard. A cultiva- ted native or an American familiar with the Ger- man language should be consulted by the student. Experience has proved to me that The Involved and Awkward Constructions of the German Language offer almost insurmountable difficulties to students. Complete mastery of them is absolutely necessary. Clear rules, expressed in simple language, have consequently been given and numerous medical phrases-which at the same time will serve as sen- tence-moulds-have been introduced to illustrate them. A student who has mastered the German con- structions, has gained control of the language, though he may be utterly ignorant of the genders, declensions, use of the prepositions, etc. My advice to students is to leave the articles and declensions alone. No foreigner will master the mysteries of the German article, no American, and comparatively but few native Germans use the pre- positions correctly. By the study of the sentence- moulds however, the student will soon get acquain- ted with the German idiomatic expressions, and his progress will be sure and rapid. In order to make this book thoroughly practical I have given a. A literal translation of the sentences used. b. A figured pronunciation of every word and phrase. c. The questions asked of the patient cover every symptom likely to occur, while they are worded in such a manner that the ansiver to them must be either yes or no The latter point is of especial importance, for it enables the physician to diagnose the case from di- rect answers. All confusion which may arise from irrelevant replies, which the practitioner not fully conversant with German may not understand, is thus avoided. My sincere thanks are due to Dr. Silas T. Yount, of Chicago, who has assisted me in the compil- ation of this work. RICHARD S. ROSENTHAL. Chicago, Dec. 1st, 1894. PRONUNCIATION. In German, pronunciation and spelling corre- spond closely with each other. Each word is pronounced as it is spelled. With the exception of an occasional "h" no silent letters exist. Despite these facts a figured pronunciation has been given. The pronunciation marks have been taken from Webster and represent-as far as possible-the equivalent German sounds. . Of course the "ü" and "ö" sounds, the soft and harsh "ch" and other peculiar German sounds, ought to be heard THE VOWELS. 1. In German the vowel-sounds predominate over those of the consonants; in English just the opposite is true. 2. Vowels may be long or short in quantity; the quality or shade of sound, however, is nearly GENERAL LAWS. -5- -6- the same. This rule is especially important in re- gard to the short a, which has been marked ft. This sound never loses the open (Italian) a sound which we have in far. It is simply a shorter sound, like our a in ark. 3. Double vowels are always long, as: Haar (här), hair. 4. Vowels follow'ed by h are long, as: Huhn (boon), hen. 5. A vowel followed by a double consonant (as mm, nn, ss, it, etc.) is always short. Thus: Kamm (kam), comb; nennen (ne'-n'n), to call; hassen (hft'-s'n), to hate; Bett (bet), bed, etc. 6. A vowel followed by two consonants belong- ing to the same syllable, is generally short, as: Alt (ftlt), old; Hand (hänt), hand, etc. The vowels are a, e, i, o, u pronounced as fol- lows :- THE VOWELS. a marked ä, like a in far, as: Vater (fä'-t'r), father, e " a, " a " shape,as: Rede (ra'-de),speech, i " ee, " ee " seen, as: Sie (zee), you. 0 " ö, " o " note, as: holen (hö'-l'n),to get. U " öö, " oo " room, as: Schule (shöö'-le), school. Long Sounds. 7 Short Sounds. a marked ft, like a in ark, as: Hand (hftnt), hand, e " e, " e " bet, as: Bett (bet), bed. i " I, " i " pin, as: List (list), deceit. O " ö, " o " not, as: Gold (gölt), gold. U " oo, " oo " foot, as: unter (oon'-t'r), under. We have another very short sound of e which is pronounced like the final e in heaven, and for which I give the apostrophe (') as pronunciation mark. Thus: sagen (zä'-g'n), to tell; bleiben (bll'-b'n), to stay; fragen (frä'-g'n), to ask. THE MODIFIED VOWELS. The letter e following a, o, or u modifies the sounds of these vowels. In modern German this e is represented by a double sign (") above the vowel, as: ä, ö, ü, which are called "Umlaute," i. e. modified vowels. They are pronounced as follows:- ä marked a, like a in shape, as: Väter (fa'-t'r), fathers. (Long sound). ä marked e, like e in bet, as: lächeln (lö'-cÄ'ln), to smile. (Short sound). Ö marked u, like u in urge1, as: schön (shun), beautiful. (Long sound). 8 Ö marked ü, like u in but, as: können (kü'-n'n), can. (Short sound). Ü marked ü, as: müde2 (mü'-dö), tired. (Long sound). Ü marked u, as: müssen2 (mu'-s'n), must. (Short sound). 9 ö must be sounded in a peculiar way. The sound does not exist in English. To produce it, pronounce the English word urge in the following way: Round your lips and hold them closely to- gether; pronounce the ü from the chest (and not from the throat) in a long and deep manner. '2) ü has no equivalent in English, but persons who have studied French will find no difficulty in producing it. When sounding it, round your lips as if going to whistle and pronounce ee for the long ü sound, and I for the short sound. THE DIPHTHONGS. The diphthongs are combinations of two vowels. We have the following combinations: an, ai, ei, flu and eu, pronounced as follows: au marked ow, like owin how, as: Haus (hows), house. 9 ai ) marked 1, like i in mine, as: Mai (mi), May; ei } frei (fn), free. äu ) marked oy, like oy in toy, as: Häuser (hoy eu \ z'r), houses; Feuer (foy'-er), fire. Observe that ei is always sounded 1, and ie = ee. THE CONSONANTS. The consonants are pronounced as in English with the following exceptions: B at the end of words (or preceding a final con- sonant) is sounded like p, as: Dieb (deep), thief; geliebt (gä-leept'), loved. C before e, i, ä and y is pronounced like is, as: Cäcilie (tsä-tsee'-lye), Cecilia. In all other cases c sounds like the English k. Ch is a peculiar German sound. It has no equivalent in the English language. It is an as- pirated guttural sound. Soft Sound of ch.-(Sign ch). In order to pro- duce it, sound y in yes, but aspirate it in a soft manner, as: Ich (ich), I; Licht (llc/it), light; Recht (rec/zt), right. Harsh Sound of ch.-(SignA'A). After a, o and u, ch is always harsh. It is then pronounced like -10- the Scotch loch, as: noch (nöA'/z), yet; Buch (böö/vÄ), book. These sounds ought to be heard, but be careful not to imitate the incorrect pronunciation, which uncultivated Germans use. K Sound of ch.-(Sign Ar). ch followed by s sounds like our k, as: Sechs (zeks), six; wachsen (väk'-s'n), to grow. The suffix sam forms an exception to this rule, as: wachsam (väArA'-zäm), watchful. D at the end of words, (or syllables followed by a consonant) is sounded like t, as: Lied (leet), song; bildlich (bllt'-llcÄ), typical. G sounds like our g in gay, as: gut (gööt), good. The final syllable ig sounds like a softly aspir- ated ich, as: richtig (rlch'-tlch), correct. Sometimes-and always by uncultivated Ger- mans-the final syllables ag and ug are pronounced bkh, <x>kh (harshly aspirated), as Tag (täA'Ä), day; Zug (tsobAJi), train. The common people in Berlin always pronounce g like our consonantal y, as: gut (yööt). It is unnecessary to state that these are pro- nunciations which must be avoided. H at the end or middle of a syllable is silent and merely lengthens the preceding vowel, as: Kuh -11- (köö), cow; otherwise h sounds as in English, as: Hut (hööt), hat. H after t is not pronounced, as: thun (töön), to do. J sounds like y in yes, as: Ja (yä), yes. N sounds like the English n. ng is always pronounced like ng in singer (and never as in finger), as: Finger (fi'-ng'r), finger. S (sharp sound).-(Sign s), s has the sound of our s in sound when occurring before a consonant, at the end of syllables, or when double, as: Leisten (ll'-st'n), the last; Haus (hows), house; beissen (bi'-s'n), to bite. S (soft sound).-(Sign z). Before a vowel, as: Sehen (za'-h'n, to see; Gesang (ge-zäng')> song. SCh sounds like sh. (Sign sh). As: Schön (shun), beautiful; Tisch (tlsh), table. st and sp (beginning a word or syllable) are pronounced variously. The most current pronunciation is that of sht and shp, the sh sound being a little lighter than it would be in English. The other pronunciation is purely that of st and sp in English. T before ie or io sounds like ts.-(Sign ts). As: Patient (pa-tsyent'), patient; Nation (nft-tsyön'), nation. -12- th is always sounded like /.-(Sign t). As: Thür (tür), door. V sounds like our f.- (Sign f.) As: Vater (fä'- t'r), father. W sounds like v in vine, but is given a little heavier.-(Sign v). As: Wein (vine), wine. Z sounds like ts.-(Sign ts). As: Zug (tsöög), train. THE ACCENT. 1. The accent falls on the main syllable of the word, i. e. on the syllable indicating its meaning. Exception: Words derived from foreign lan- guages usually have the accent on the last syllable, as: Cardinal (kftr-dee-näV), Cardinal; General (gä- na-räl'), General. 2. Compound words have two accents. The main accent falls on the main syllable of the first component part. The secondary and minor accent falls on the radical vowel of the second component part, as: Hausschuhe (hows'-shöö'-hö), house-shoes, slippers. -13- DIVISION OF WORDS INTO SYLLABLES. 1. A single consonant in the middle of a word goes with the following syllable, as: begleiten (bö- gh'-t'n), to accompany. Divide: be-glei-ten. 2. The compound consonants ch, sch,ph, th, dt, are considered as one, as: Droschke (drösh'-kö), cab. Divide: Drosch-ke. Städte (shta'-tö), cities. Divide: Stä-dte. 3. Two consonants in the middle of a word are divided so that the first belongs to the previous, and the second to the following syllable, as: Mut- ter (möot'-t'r), mother. Divide: Mut-ter. Schul- ter (shool'-t'r), shoulder. Divide: Schul-ter. GERMAN SPELLING. The new mode of spelling which has been adopted in all Grennan schools since 1880, is used in this book. It differs but slightly from the old way of spell- ing. Its main characteristics are as follows:- 1. The termination nisz is now spelled nis. -14- 2. The terminations thum and thtim are now spelled turn and turn. 3. The letter h is dropped at the end of words. 4. The same letter is also dropped at the be- ginning of words when t is followed by an un- mistakably long vowel. Thus we write now Mut, Heirat, rot, Teil, etc., while formerly an h was in- serted after the t. 5. The capital as well as the small modified vowels take the "Umlaut" sign, as: A, ä; ö, ö; U, ü; Äu, äu. 6. Ich, I,-except at the beginning of sent- ences-is always spelled with a small letter=ich. Sie, you, must always be spelled with a capital. 7. All nouns are written with capital letters. 15- Rules in Regard to German Construction. The construction of the German language pre- sents peculiar difficulties. The rules given here are of great importance. The sentences selected to illustrate them, are not only useful, but are in ts&t" sentence-moulds," thus serving as models for the construction of similar phrases. It is needless to state that only sentences useful to physicians have been introduced. It will be seen that we commence with simple phrases, pro- ceeding, with better knowledge of the construc- tions, to complex sentences. First Rule for the Construction of Principal Clauses. If the verb-in a principal clause-is in a sim- ple tense, all words are placed in the same order as in English. Which are the simple tenses in German? The Present and Imperfect only. If, therefore, the verb-in a principal clause-is in the present or imperfect tense, the construction is the same as in English. 16- Auxiliary Verb: To be, Sein (zin). Ich bin (Ir/z bln), I am. du bist (döö bist), thou art. er ist (är Ist), he is. wir sind (veer zlnt), we are. Siel sind (zee zlnt), you are. sie sind (zee zlnt), they are. Present. Ich war (Ich vär). I was. du warst (döö värst),thou wast. er war (är vär), he was. wir waren(veer vä' -r'n), we were. Siewaren(zee vä'-r'n),you were, sie waren(zee vä'-r'n),they were. Imperfect. Sentences. 1. Are you ill? 2. Yes, Doctor2, I am very ill. 3. Is your husband ill ? 4. Yes, my husband is very ill. 1. Sind Sie1 krank?(zlnt zee kränk) ? 2. Ja, Herr Doctor2, ich bin sehr krank, (yä, härr dök'-t'r Ich bin zär kränk). 3. Ist Ihr3 Mann krank? (Ist eer man kränk) ? 4. Ja, mein Mann ist sehr krank, (yä, mm män Ist zär kränk). iS/'o when written with a capital means you. 2 The Germans say: Herr Doctor, AZr. Doctor; Herr Profes- sor, Professor, etc. 3Ihr, when written with a capital, means your. 17- 5. Is your wife ill? 6. Thanks, my wife is quite well, but my little boy is very ill. 7. Since when has he been ill? (Liter- ally: Since2 when is he ill)? 8. Since yesterday. 5. Ist Ihre Frau krank? (Ist öe'-rö frow kränk) ? 6. Danke, meine Frau ist ganz wohl, aber mein Kleiner1 ist sehr krank. (dän'-ke, mi'-ne frow Ist gänts völ, ä'-b'r mm kh'- n'r Ist zar kränk). 7. Seit2 wann ist er krank? (zit vän Ist ar kränk)? 8. Seit gestern (zit ges'- t'rn). Auxiliary Verb: To Have, Haben (hä'-b'n). Present. Ich habe (uä hä'-be), I have, du hast (döö hast), thou hast er hat (är hät), he has. 'Mein Kleiner, my little son; meine Kleine, my little daugh- ter. The adjective is used in place of the noun. Of course, we also say: mein kleiner Sohn, my little son; meine kleine Tochter, my little daughter. zSeit is always followed by the present tense. -18- wir haben (veer hä'-b'n), we have. Sie haben (zee hä'-b'n), you have, sie haben (zee hä'-b'n), they have. Imperfect. Ich hatte (IrA hä'-te), I had. du hattest (döö hä'-t'st), thou hadst. er hatte (är hä'-te), he had. wir hatten (veer hä'-t'n) we had. Sie hatten (zee hä'-t'n), you had. sie hatten (zee hä'-t'n), they had. Sentences. 1. Is he feverish? (Lit- erally: Has he fe- ver) ? 2. Yes, he has a great deal of fever and is very thirsty. (Lit- erally: Yes, he has much fever and is very thirsty). 3. Has he any pain? (Literally: Has he pain)? 1. Hat er Fieber? (hät ar fee'-b'r) ? 2. Ja, er hat viel Fieber und ist sehr durstig. (yä, ar hät feel fee'- b'r öbnt Ist zar döor'-stlcÄ). 3. Hat er Schmerzen? (hät ar shmört'-s'n) ? -19- 4. Yes, he has a head- ache. (Literally: Yes, he has head- ache ). 5. Where do you feel pains? (Literally: Where have you pains) ? 6. I have a headache. 7. I have the toothache. 8. I feel pains in my throat. (Literally: I have throat-pains). 9. I have violent pains in the chest (Liter- ally: I have violent chest-pains). 4. Ja, er hat Kopf- schmerzen (köpf'- shmört'-s'n). 5. W o haben Sie Schmerzen ?(vö hä'- b'n zee shmört'- s'n) ? 6. Ich habeKopfschmer- zen. 7. Ich habe Zahn- schmerzen (tsän'- shmert'-s'n). 8. Ich habe Halsschmer- zen (häls'-shmert'- s'n). 9. Ich habe heftige B r u st schmerzen (höf'-tee-gö bröost'- shmört'-s'n). Regular Verb: Klagen, To Complain. Present. Ich klag<- klä'-gö), I complain, du klagrZ (döö klagst), thou complainst. er klag/ (är klagt), he complains. -20 wir klag«*« (veer klä'-g'n), we complain. Sie klag«? (zee klä'-g'n), you complain, sie klagf« (zee klä'-g'n), they complain. Imperfect. Ich klagte (it7z kläg'-te), I complained, du klag/«/ (döö klag'-t'st), thou complainedst. er klagte (är kläg'-te), he complained, wir klagte« (veer klag'-t'n), we complained. Sie klagte« (zee klag'-t'n), you complained, sie klagte« (zee klag'-t'n), they complained. Sentences. 1. Good morning Doc- tor. My wife is very sick. 2. I am very sorry to hear it. What does 1. Guten Morgen, Herr Doctor. Meine Frau ist sehr krank, (göö'- t'n mör'-g'n herr dök'-t'r mi'-nö frow Ist zar kränk). 2. Das thut mir sehr leid1. Worüber lAn idiomatic phrase. I am very sorry for that (=that does me great pain), das that mir sehr leid; das thut mir recht leid. 21 she complain of? (Literally: That does me great pain. Whereof complains she) ? 3. She complains about violent pains in the bronchial tubes. 4. Does she cough? (Literally: Coughs she) ? 5. Yes, she coughs a great deal (Liter- ally :Yes,she coughs very). 6. Has she much fever? klagt sie1'? (aas tööt meer zar lit. vo-rü'- b'r klägt zee)? 3. Sie klagt über hefti- ge Schmerzen in der Luftröhre.(zee klägt ü'-b'r lief' - tee - gö shmert'-s'n In dar löoft'-rü-rö). 4. Hustet sie? (höö'-st't zee)? 5. Ja, sie hustet sehr. (yä, zee höö'-st't zar). G. Hat sie viel Fieber? (hät zee feel fee'-b'r) ? 1A11 verbs end in en. This ending is taken off, leaving the stem, as klagen; klag is the stem, en the ending. The stem in all regu- lar verbs remains unchanged and the endings (printed in italics) are added in the present and imperfect tenses. The Germans do not use the auxiliary verb to do in questions and negations as we do. Does she complain? Klagt sie? Do you complain? Klagen Sie? What do you say? Was sagen Sie? The verb is simply inverted in questions. -22- 7. Her skin is very hot; she drinks a great deal of water and her tongue is very much coated. 7. Ihre Haut ist sehr heiss; sie trinkt viel Wasser und ihre Zunge ist sehr be- legt. (ee'-re howt Ist zar his; zee trinkt feel vä'-s'r öbnt ee'- re tsöon'-gö Ist zär be-lagt'). Second Rule for the Construction of Princi- pal Clauses. In all sentences in which a verb is used in con- nection with an auxiliary, the verb is placed at the end. Examples: 1. I have made this ex- amination = I have this examination made. 1. Ich habe diese Unter- suchung gemacht. (IcA hä'-bö dee'-zö don-t'r-zöö'- Ä7/öong gö-mäZe/it'). 23 2. How often did1 your wife take the me- dicine ? = How often has your wife the medicine taken? 3. I shall come to you at one o'clock - I shall at one o'clock to you come. 4. I must perform an operation=I must an operation per- form. 5. Can you make this operation alone or must you call in another physician? =Can you this op- eration alone make, or must you still 2. Wie oft hat1 Ihre Frau die Medicin genom- men? (vee öft hät ee'-rö frow dee ma- dee - tseen' gö - nö' - m'n)? 3. Ich werde um ein Uhr zu Ihnen kommen. (Ich var'-dö öom in öör tsöö ee'-n'n kö'- m'n). 4. Ich muss eine Opera- tion machen, (ich möos i'-nä ö-pä-rä- tsyön' mä'-fcÄ'n). 5. Können Sie diese Operation allein machen oder müs- sen Sie noch einen anderen Arzt zu- ziehen ? (kü'-n'n zee dee'-sö ö-pa-rä-tsyön' iQuestions referring to past events,where we use <Z?7Zin English, must be given with have in German. This rule is important. Observe that we when talking of past events use mostly the im- perfect tense; the Germans employ the past perfect, as: I saw him yesterday, ich habe ihn gestern gesehen. -24- another physician call in) ? ft-hn' mä'-Ä'A'n o'-d'r mu'-s'n zee nökh i'-n'nän'-da-r'n ärtst tsöö'-tzee'-h'n) ? From the above sentences it will be seen that this construction takes place in all compound ten- ses, that is to say in the Future, Conditional, Past Perfect, Pluperfect, etc. The future tense of all verbs is formed with ich werde, I shall, followed by the Infinitive, as ich werde haben, I shall have; ich werde sein I shall be; ich werde machen, I shall make, etc. The Conditional of all verbs is formed with ich würde, I would or I should, followed by the In- finitive, as ich würde haben, I should have; ich würde sein, I should be; ich würde machen, I should make. The Conjugation is as follows: Future. Ich werde (IrA vär'-dß), I shall, du wirst (döö virst), thou wilt, er wird (är vlrt), he will, wir werden (veer vär'-d'n), we shall. Sie werden (zee vär'-d'n), you will, sie werden (zee vär'-d'n), they will. -25- Conditional. ich würde (ich viir'-de), I should, du würdest (döö vür'-d'st), thou wouldst.- er würde (är vür'-de), he would, wir würden (veer vür'-d'n), we should. Sie würden (zee vür'-d'n), you would, sie würden (zee vür'-d'n), they would. The Compound Tenses are easily formed. As in English they are formed with ich. habe, I have and the Past Participle of the verb, as gemacht, made; ich habe gemacht, I have made. The Past Participle of all regular verbs is formed by adding t to the stem and prefixing ge, as ma- chen, to make; stem: mach; past participle: ge- macht, made; sagen, to say; stem: sag; past par- ticiple: gesagt, said, etc. It is therefore unnecessary to give the conjuga- tion of the compound tenses of verbs conjugated with haben. The conjugation of sein, to be, is formed with ich bin, I am, and not as in English with I have; therefore ich bin gewesen (gö-vä'-z'n), I have been-Sind Sie krank gewesen1? Have you been ill ? etc. All verbs of motion are conjugated with sein, to be. The most important auxiliary verbs are: Ich kann, I can; I am able. Ich will, I will. Ich -26- muss, I must, I am obliged, and ich möchte, I should like to. The conjugation of these verbs is very simple. Können, To Be Able. Present. Ich kann {Ich kän), I can. du kannst (döö känst), thou canst. er kann (är kän), he can. wir können (veer kün'-n'n), we can. Sie können (zee kün'-n'n), you can. sie können (zee kün'-n'n), they can. Imperfect. Ich konnte (kön'-tß), I could, du konntest (kön'-t'st), thou couldst. er konnte (kön'-tß), he could, wir konnten (kön'-t'n), we could. Sie konnten (kön'-t'n), you could, sie konnten (kön'-t'n), they could. Wollen, To Will, To Want, Present. Ich will (vH), I will, du willst (vllst), thou wilt. -21- er will (vH), he will, wir wollen (vö'-l'n), we will. Sie wollen (vö'-l'n), you will, sie wollen (vö'-l'n), they will. Imperfect Ich wollte (völ'-tß), I wanted, du wolltest (völ'-t'st), thou wantedst. er wollte (völ'-tß), he wanted, wir wollten (völ'-t'n), we wanted. Sie wollten (völ'-t'n), you wanted, sie wollten (völ'-t'n), they wanted. Müssen, To Must, To Be Obliged. Present. Ich muss (möös), I must, du musst (mööst), thou must, er muss (möös), he must, wir müssen (mil' -s'n), we must. Sie müssen (mü'-s'n), you must, sie müssen (mü'-s'n), they must. Imperfect. Ich musste (möös'-tß), I was obliged, du musstest (möös'-t'st), thou wast obliged, er musste (möös'-tß), he was obliged, wir mussten (möös'-t'n), we were obliged. Sie mussten (möös'-t'n), you were obliged, sie mussten (möös'-t'n), they were obliged. -28- Mögen, To Like1; To May; To Be Allowed Present. Ich mag (mag), I may. du magst (magst), thou mayst. er mag (mag), he may. wir mögen (mu'-g'n), we may. Sie mögen (mu'-g'n), you may. sie mögen (mu'-g'n), they may. Ich mochte (möZ'7z'-tß), I liked to. du mochtest (ywSkh'-t'st), thou likedst to. er mochte he liked to. wir mochten (mö-W-t'n), we liked to. Sie mochten you liked to. sie mochten (mö^7z'-t'n), they liked to. Imperfect. Ich möchte1 (müz7z' -tß), I should like to. du möchtest (muo4'-t'st), thou wouldst like to. er möchte (müoi'-tß), he would like to. wir möchten (mür/z'-t'n), we should like to. Sie möchten (miuA'-t'n), you would like to. sie möchten (mtW'-t'n), they would like to. Conditional. 1I('h möchte, I should like to, is an auxiliary verb in German; it is consequently followed by the Infinitive without to, as: Ich möchte diese Operation nicht allein machen, I should not like to perform this operation by myself. -29- Sentences. 1. Doctor, my husband is very ill, Can't you come to us at once? (Literally: Mr. Doctor, my hus- band is very ill. Can you not at once to us come)? 2. I am sorry, but that's impossible. These are my office-hours and I must stay here till ten. (Lit- erally: No, that is unfortunately im- possible. I have now my office-hours and must till ten o'clock in my office stay). 3. What is the matter 1. Herr Doctor, mein Mann ist sehr kran k. Können Sie nicht sofort zu uns kom- men? (mm-zär- kün'-n'n - zö-fört' tsöö öons kö'-m'n). 2. Nein, das ist leider unmöglich. Ich ha- be jetzt meine Sprechstunden und muss bis zehn Uhr in meinem Bureau bleiben, (nm-11'- d'r öon-müg'-llcA- bis tsän öör In mi'- n'm bü-rö' bh'-b'n). 3. Was fehlt1 Ihrem iWe have a number of expressions which are construed imper- sonally in German. What is the matter with you? is always given by: Was fehlt Ihnen! Nothing is the matter with me. -30- with your husband? (Literally: What ails to your hus- band ) ? 4. What kind of symp- toms did you notice ? (Literally: What for symptoms have you noticed) ? 5. How did he sleep? Quietly or restless- ly? (Literally: How has he slept? Quiet or not)? 6. Did he take cold? (Literally: Has he himself 7. Yes, he has a bad cold, coughs a great deal and is very feverish (Literally: He has himself very Mann? (väs falt ee'- r'm män)? 4. Was für Symptome haben Sie bemerkt? (väs für zlmp-tö'- me hä'-b'n zee be- merkt') ? 5. Wie hat er geschla- fen ? Ruhig oder nicht? (vee hät ar gö-shlä'-f'n? röö'- hlch ö'-d'r nlc/zt)? 6. Hat er sich erkältet2? (hat ar zieh ör-köl'- t't)? 7. Ja, er hat sich sehr erkältet, hustet viel und hat ein heftiges Fieber, (yä ar hät zieh zar ör-köl'-t't Mir fehlt nichts. What is the matter with your wife? Was fehlt Ihrer Frau? 2The reflexive verbs in German are rather difficult. Ich habe mich erkältet, I have caught cold, is conjugated in the following way: -31- coldened, coughs much and has a vio- lent fever). höö'-st't feel oont hat in hef'-tee-g's fee'-b'r). Third Rule. Construction of Subordinate Clauses. Subordinate clauses are opened either by a sub- ordinate conjunction, or by a relative pronoun. In all subordinate clauses the verb must be placed at the end of the sentence. The most common subordinate conjunction are: Als (äls), when, while; as (time), nachdem (nä^A-däm'), after, seitdem (zlt-däm'), since, während (vä'-r'nt), whilst. weild(vll), j because' as (reason). Affirmatively. Interrogatively. Ich habe mich erkältet, du hast dich erkältet, er hat sich erkältet. wir haben uns erkältet. Sie haben sich erkältet, sie haben sich erkältet. Habe ich mich erkältet? hast du dich erkältet? hat er sich erkältet? haben wir uns erkältet? haben Sie sich erkältet? haben sie sich erkältet? -32- dass (das), that. damit (dä-mit'), in order that, ob (öp), if (interrogatively). wenn( ven), if (conditionally), obschon (öp-shön'), ) , obgleich (op-gllr/z ), ) s The relative pronouns are: welcher, welche, welches (vel'-rA'r- vol '-r/ze- who; which. der, die, das (dar-dee-das), who; which. wer (vSr), who. was, what. When therefore a sentence is introduced by any of the above subordinate conjunctions or by a rela- tive pronoun, the verb must be placed last. Observe that the following co-ordinate con junc- tions are not included in this rule and have no in- fluence whatever on the construction: und (öont), and; aber (ä'-b'r), but; oder (ö'-d'r), or; denn (den), because. Examples. 1. Your wife must not get up, because she is too weak yet. 1. Ihre Frau muss noch nicht1 aufstehen, da sie noch zu schwach iNoch nicht, not yet, literally: yet not. 33 (Literally: Your wife must yet not get up, as she still too weak is). 2. I beg your pardon. I didn't quite un- derstand what you said. (Literally: Beg for pardon, Mr. Doctor. I have not quite understood what you said have). 3. I say, your wife must stay in bed a few days longer and not get up, because she is very weak yet. (Literally: I say that your wife yet some days to bed lie must and not rise can, because she still very weak is). ist. (ee'-rö frow möos nökh nlc/tt owf'- shtä'-h'n, dä zee nökh tsöö shväfc/t Ist). 2. Bitte um Entschuldi- gungJ Herr Doctor. Ich habe nicht ganz verstanden, was Sie gesagt haben, (blt'- te öom önt-shöol'- dee-göong herr dök'- t'r, ich hä'-be nlcÄt gänts fer-shtän'-d'n väs zee ge-zägt' hä'- b'n). 3. Ich sage, dass Ihre Frau noch einige Tage zu Bett liegen muss und nicht auf- stehen kann, da sie noch sehr schwach ist. (zä'-gö-ee'-rö- nökh i'-nee-ge tä'-gö tsöö böt lee'-g'n möos - owf'-shta'- h'n-shväÄ'/z Ist). 34 4. How do you do to- day? Do you feel better? (Literally: How goes it1 to you to-day? Find you yourself better)? 5. Thanks, I feel a little better. (Literally: Thanks, I feel my- 4. Wie geht es Ihnen1 heute? Befinden Sie sich besser? (vee gät 6s ee'-n'n hoy'-te? bö-fln'-d'n zee zieh bes'-s'r)? 5. Danke,ich fühle mich ein wenig besser, (dän'-kö ich fü'-le iAn idiomatic German expression. It is a so-called impersonal construction followed by the dative case. The following exam- ples will be found useful: How are you? Are you well? Are you better? Thanks, I am well. I am better. I am worse. How is he? He is worse. How is she? She is a little better. How is your father? How is your mother? Wie geht es Ihnen? Geht es Ihnen gut? Geht es Ihnen besser? Danke, es geht mir gut. Es geht mir besser. Es geht mir schlechter. Wie geht es ihm? Es geht ihm schlechter. Wie geht es ihr? Es geht ihr etwas besser. Wie geht es Ihrem Vater? Wie geht es Ihrer Mutter? Instead of: Wie geht es Ihnen? we also use-without any dif- ference in the meaning-Wie befinden Sie sich?-Wie fühlen Sie sich?-Was machen Sie? The answer to this would be: Ich befinde mich gut (besser, schlechter, etc.), or: Ich fühle mich gut (besser, schlechter, etc.). -35- self a little better). 6. Did you take the me- dicine punctually which I prescribed for you yesterday? (Literally: Have you the medicine punctually taken which I yesterday for you prescribed have)? 7. How is your appe- tite? Did you eat anything? (Liter- ally: How goes it with your appetite? Have you anything eaten) ? 8. I took a little soup but did not like it. I haven't any appe- mich in va'-nlc7i bes'-s'r). 6. Haben Sie die Medi- cin pünktlich ge- nommen, die ich gestern für Sie ver- schrieben habe ? (hä'-b'n zee dee ma- dee-tseen' punkt'- hch gö-nöm'-m'n dee Ich gö-störn' für zee för-shree'-b'n hä'-be) ? 7. Wie geht es mit Ih- rem Appetit ? Ha- ben Sie etwas ge- gessen ? (vee gat £s mit ee'-r'm ftp-pa- teet'? hä'-b'n zeeöt'- väs gä-gös'-s'n) ? 8. Ich habe ein wenig Suppe gegessen, aber sie1 hat mir 'Suppe is a feminine noun. Consequently we inqst use sie, she, the feminine pronoun. -36- tito. (Literally: I have a little soup eaten, but she has to me not tasted. I have no appetite). 9. Please tell me your opinion, Doctor. Is my illness danger- ous? 10. My opinion is that your sickness is not dangerous in its present stage. You nicht geschmeckt1. Ich habe gar keinen Appetit (in va'-nicÄ zöbp'-pe ge-ges-s'n ä'-b'r zee hät meer nlc/tt gä-shmökt' ich hä'-bö gär kl'-n'n äp-pa-teet'). 9. Bitte sagen Sie2 mir Ihre Meinung,Herr Doctor. Ist meine Krankheit gefähr- lich? (blt'-tö zä'-g'n zee meer ee'-rö nn'- nöong herr dök'-t'r Ist mi'-ne kränk'-hlt ge-far'-lIcA) ? 10. Meine Meinung ist, dass Ihre Krank- heit in dem gegen- wärtigen Zustande 11 like it, when referring to eating and drinking, is rendered: Es schmeckt mir,/", i., Dieser Kaffee schmeckt mir nicht, I don't like this coffee.-Wie schmeckt Ihnen diese Suppe? How do you like this soup? 2The Imperative requires Sie after it, as: Sagen Sie mir, tell me. Geben Sie mir, give me. -37- must take care, how- ever, lest it should become so. (Lit- erally: My opinion is that your sickness in its present con- dition not danger- ous is. You must yourself however1 in care2 take that she it not becomes). nicht gefährlich ist. Sie müssen sich aber1 in Acht neh- men2, dass sie es nicht wird, (mi'-ne nn'-nööng ist,däs ee'- rö kränk'-hitln dam gä' - gän - vär' - tee- g'n tsöö-shtän'-de nicÄt gö-fär'-llcA Ist- Zee mus'-s'n zieh ä'-b'r In ä/<Ät na'- m'n däs zee es nlc/tt vlrt). Fourth Rule. Inversion of Main Clause. Whenever the subordinate clause precedes the main sentence, the so-called inversion takes place in the latter. The main sentence in such cases may be opened by so (zö), then, but the inversion must take place whether so is used or not 1Aber may take first, second or third place in a sentence. 2Nehmen Sie sich in Acht, take care.-Nehmen Sie sich gut in Acht und erkälten Sie sich nicht, take care of yourself and don't catch cold. -38- Examples. 1. If the pain in your side should reap- pear, put on a warm poultice. (Liter- erally: If the pain in the side reappear should then put you a warm poul- tice on1). 2. If you should experi- 1. Wenn der Schmerz in der Seite wieder kommen sollte, so legen Sie einen war- men Umschlag auf1, (ven dar shm£rts In dar zi'-tö vee'-d'r- köm'-m'n zöl'-tö, zö lä'-g'n zee l'-n'n vär'-m'n öom'-shläg owf). 2. Wenn Ihnen das Ath- lOf all horrible German inventions the separable verbs are the worst. The rule is that the separable particles are placed at the end of the phrase when the verb stands in the present or imper- fect tense, or imperative mood. This rule refers to main sentences only, (never to subordinate clauses), and never to any other tenses, but those noted above, viz.: the present, imperfect or imperative mood. The student ought to consult a grammar for further observa- tions. The verb in the present instance is auflegen, to put on. Present: Ich lege einen Umschlag auf. Imperfect: Ich legte einen Umschlag auf. Imperative:Legen Sie einen Umschlag auf. 39 ence difficulties in breathing rub your chest with this ointment. (Liter- ally: If to you the breathing hard fall1 should then rub you yourself the chest with this ointment w2). 3. If your appetite should return, you can take some broth. (Literally: If itself the appe- tite again appear should, then can you some broth take). men schwer falleni sollte, so reiben Sie sich die Brust mit dieser Salbe ein.2 (vön ee'-n'n däs ät'- m'n shvar fä'-l'n zöl'-te, zö n'-b'n zee zlc/t dee bröost mit dee'-z'r zäl'-bö in), 3. Wenn sich der Appe- tit wieder einstellen sollte, so können Sie etwas Fleisch- brühe nehmen, (vön zlc/i dar äp-pa-teet' vee'-d'r m'-shtöl'-l'n zöl'-tö, zö kün'-n'n zee öt'-väs flish'- brü-he na'-m'n). lEs fällt mir schwer, I have difficulty in, I have trouble in. Fällt Ihnen das Athmen schwer? Ja, das Athmen fällt mir sehr schwer.-Do you experience difficulties in breathing? Yes, it troubles me to take breath. sEinreiben, to rub, a separable verb. 40 Fifth Rule. Inversion or Emphatic Con- struction. If the sentence is not opened by the subject, the so-called inversion takes place, as: Heute kann ich Sie nicht besuchen (bö-zöö'-fcA'n), I can not visit you to-day. The subject of the sentence is ich, but as heute for emphasis is placed at the beginning of this phrase, the inversion takes place, i. e., verb first and then the subject. General Remarks. The rules for the constructions briefly stated are: 1. The construction is the same as in Eng- lish when the verb stands in the Present, Imper- fect or Imperative Mood. This refers to principal clauses only. Observation: Questions in German are asked without the auxiliary to do. Do you speak Ger- man=speak you German? Sprechen Sie deutsch? No auxiliary is used in negations. I do not speak German=I not speak German, ich spreche nicht deutsch. -41- The progressive conjugation does not exist in German. Whether I say: I am speaking or I speak is immaterial in German. It is rendered Ich spreche. 2. If the verb is used in compound tenses, or if any auxiliary as can, will, must, etc. occurs, the object comes first and verb last. Observation: While we in English use the im- perfect tense when talking of past events, the Ger- mans generally use the past perfect, as: Did you give him the medicine punctually? Haben Sie ihm die Medicin pünktlich gegeben? 3. Subordinate conjunctions and relative pro- nouns force the verb to the end of the sentence. 4. The inversion takes place when the sentence is not begun by the subject. 5. The inversion takes place in the principal clause, when the subordinate sentence precedes it. If you don't feel better in the morning, send for me, wenn Sie sich morgen Vormittag nicht besser fühlen, so senden Sie zu mir. 42- General Questions. 1. What is your name? (Literally: How are called1 you)? 2. How do you spell your name? (Literally: How spell you your name)? 3. How old are you? 4. Where do you live? (Literally: Where re- side you) ? 5. Where do you come from? (Literally: Where come you from)? 6. What is your native country? (Literally: In which country are you2 born) ? 7. How long have you been in America (in the United States)? (Literally: How long are you in America? in the United States)? 8. What is your business? (Literally: What are you by trade)? 9. Are you married? lAn idiomatic German expression. Wie heissen Sie? Ich heisse Karl Müller. Wie heisst Ihre Kleine? Sie heisst Marie. Wie heisst das? What is your name? My name is Charles Miiller. What is your little daughter's name? She is called Mary. What is the meaning of that? -43- Allgemeine Fragen. (äl-gö-mi'-ne frä'-g'n). 1. Wie heissen Sie?1 (vee hi'-s'n zee) ? Was ist Ihr Name? (väs ist eer nä'-mö)? 2. Wie buchstabiren Sie Ihren Namen? (vee böö/<A-shtä-bee'-r'n zee ee'-r'n nä'-m'n)? 3. Wie alt sind Sie? (vee ält zint zee)? 4. Wo wohnen Sie? (vö vö'-n'n zee)? 5. Wo kommen Sie her? (vö köm'-m'n zee har) ? 6. In welchem Lande sind Sie geboren?2 (In völ'-cÄ'm län'-dö zint zee ge-bö'-r'n)? 7. Wie lange sind Sie in Amerika (in den Ver- einigten Staaten? (vee lä'-ngö zint zee In ä-ma'-ree-kä (In dan fer-i'-nlcÄ-t'n shtä'-t'n)? 8. Was ist Ihr Geschäft? (väs Ist eer gö-shöft')? Was sind Sie von Profession3? (väs zint zee fön prö-fös-yön') ? 9. Sind Sie verheiratet? (zint zee för-hl'-rä-t't) ? Wie heisst das auf deutsch? What is the meaning of that in German? 2ln German we never say I was born, but I am born, ich bin geboren.-Where were you born? Wo sind Sie geboren?-I was born in Berlin, in Germany. Ich bin in Berlin, in Deutschland geboren. »Eine Profession in German means a trade. -44- 10. Are you single? 11. Are you a widower? Aro you a widow ? 12. Are your parents living? (Literally: Live your parents still)? 13. How old are they? (Literally: In which age are the same) ? 14. Are they in good health? (Literally: Are your parents by good health) ? 15. Have your parents ever been subject to neu- ralgia, rheumatism or nervous diseases? (Lit- erally: Have your parents ever from neural- gia, rheumatism or nervous diseases suffered) ? 16. At what age did your parents die? (Liter- ally: In which age are your parents died5)? 17. Of what sickness did they die? (Literally: From which sickness are they died2) ? 18. Have you any brothers or sisters3? (Liter- ally: Have you brothers and sisters3)? iLeiden, litt, gelitten, to suffer, suffered, suffered. An irregu- lar verb in German. To suffer with, from, leiden an; as: Leiden Sie viel an Kopfweh? Do you suffer much from headache?- Woran leiden Sie? What is your complaint?-Mein Vater hat viel an Rheumatismus gelitten. My father suffered greatly from rheumatism. -15- 10. Sind Sie unverheiratet? (öön'-för-hi'-rä-t't)? 11. Sind Sie Wittwer? (zint zee vlt'-vör)? Sind Sie eine Wittwe? (i'-mö vlt'-vö)? 12. Leben Ihre Eltern noch? (lä'-b'n ee'-rö el'-t'rn nöfcÄ)? 13. In welchem Alter sind dieselben? (In vel'- c/t'm äl'-t'r zint dee-zel'-b'n) ? 14. Sind Ihre Eltern bei guter Gesundheit? (zint ee'-rä el'-t'rn bl göö'-t'r gö-zöont'-hit) ? 15. Haben Ihre Eltern Je an Nervenschmerzen, Rheumatismus oder Nervenkrankheiten ge- litten1? (hä'-b'n ee'-re el'-t'rn ya än nör'-f'n- shmört'-s'n, roy-mä-tls'-möos ö'-d'r ner'-f'n kränk'-hl-t'n gö-llt'-t'n) ? 16. In welchem Alter sind Ihre Eltern gestorben2 ? (In vel'-cÄ'm äl'-t'r zint ee'-re öl'-t'rn ge-shtör'- b'n)? 17. An welcher Krankheit sind sie gestorben? (än vel'-cA'r kränk Int zint zee ge-shtör'-b'n) ? 18. Haben Sie Geschwister3? (hä'-b'n zee g&- shvls'-t'r) ? starb, gestorben, to die. An irregular verb conjuga- ted with sein, to be. Woran ist er gestorben? What did he die with? sGeschwister means brothers and sisters. Wie viele Geschwi- ster haben Sie? How many brothers and sisters have you? -46- 19. How many of them are living? (Literally: How many of them live still)? 20. Are they in good health? 21. How many of them are dead? (Literally: How many of your brothers and sisters are dead)? 22. At what age and of what sickness did they die? (Literally: In which age and of which sickness are they died) ? 23. Do you know of any hereditary affection in your family? (Know you1 of any affection which in your family hereditary is)? 24. How much do you weigh? (Literally: How much weigh you) ? What is your weight? 25. How tall are you ? What is your size? 1 Wissen, wusste, gewusst, to know; an irregular verb. Present: Ich weiss, du weisst, er weiss, wir wissen, Sie wissen, sie wissen. To know, i. e. to be acquainted with a person, is rendered -47- 19. Wie viele von ihnen leben noch? (vee fee'-le fön ee'-n'n la'-b'n nö/c/z)? 20. Sind sie bei guter Gesundheit? (zint zee bi göö'-t'r gö-zöbnt'-hlt) ? 21. Wie viele von Ihren Geschwistern sind tot? (vee fee'-lö fön ee'-r'n gö-shvls'-t'rn zint töt)? 22. In welchem Alter und an welcher Krankheit sind sie gestorben? (In völ'-cft'm äl'-t'r öont an vel'-c/t'r kränk'-hit zint zee gö-shtör'-b'n) ? 23. Wissen Sie1 von irgend einem Leiden, das in Ihrer Familie erblich ist ? ( vi'-s'n zee fön Ir'- g'nt i'-n'm h'-d'n däs In ee'-r'r fä-meel'-ye örp'- llc/t Ist) ? 24. Wie viel wiegen Sie? (vee feel vee'-g'n zee) ? Was ist Ihr Gewicht? (väs Ist eer gö-vIcÄ't')? 25. Wie gross sind Sie? (vee grös zint zee) ? Was ist Ihre Grösse? (väs Ist ee'-rö grü'-sö)? kennen, kannte, gekannt. Kennen Sie diesen Mann? Do you know this man?-Ich kenne ihn nicht, I am not acquainted with him. -48- General History for Men. 1. Do you smoke? (Literally: Smoke you)? 2. Do you chew tobacco? (Literally: Chew you tobacco)? 3. How many cigars or pipes of tobacco do you smoke each day? (Literally: How many ci- gars or pipes smoke you per day) ? 4. Are you fond of spirits, as wine, liquor, beer? (Literally: Are you a friend of spirits, as wine, liquor, beer)? 5. How many glasses of beer do you drink each day? (Literally: How much glass beer drink you per day)? 6. How many glasses of whiskey each day? (Lit- erally: How' much glass wrhiskey drink you per day)? 7. Do you sometimes take a glass more than is good for you? (Literally: Drink you some- times one more than you should)? 8. What is your mode of life? (Literally: How is your life-mode) ? 9. Are you obliged to over-exert yourself? (Lit- erally: Must you above your strengths work) ? 49- Allgemeine Fragen.-Männer, äl-ge-mi'-ne frä'-g'n mön'-n'r. 1. Rauchen Sie? (row'-fc/dn zee)? 2. Kauen Sie Tabak? (kow'-en zee tä-bäk')? 3. Wie viele Cigarren oder Pfeifen rauchen Sie pro Tag? (vee fee'-le tsee-gär'-r'n ö'-d'r pfi'- f'n row'-fcÄ'n zee pro tag) ? 4. Sind Sie ein Freund von Spirituosen, wie Wein, Schnapps, Bier? (zlnt zee in froynt fön shpee-ree-töö-ö'-z'n vee vm, shnäps, beer) ? 5. Wie viel Glass Bier trinken Sie pro Tag? (vee feel gläs beer trln'-k'n zee pro tag)? ß. Wie viel Glass Schnapps trinken Sie pro Tag? (vee feel gläs shnäps trln'-k'n zee pro tag) ? 7. Trinken Sie manchmal eins mehr als Sie soll- ten? (trln'-k'n zee mäncA'-mäl ms mar äls zee zöl'-t'n) ? 8. WTie ist Ihre Lebensweise? (vee Ist ee'-re la'- b'ns-vi'-zö) ? 9. Müssen Sie über Ihre Kräfte arbeiten? (mus'- s'n zee ü'-b'r ee'-re kref'-te är-bi'-t'n)? -50- 10. Do you have sexual intercourse to excess? (Literally: How stands it with your sex-life? Are you to excesses given) ? 11. Have you ever had a private disease? (Lit- erally: Have you ever from a sex-disease suf- fered) ? 12. Have you ever had gonorrhoea? (Literally: Have you ever the gonorrhoea had) ? Have you ever suffered from gonorrhoea? Literally: Have you ever from gonorrhoea suffered) ? 13. How long did it last? (Literally: How long were you with gonorrhoea ill)? 14. Did it affect your bladder or testicles? (Lit- erally: Was your bladder or testicles there- from affected)? 15. Have you ever suffered from syphilis? (Lit- erally: Have you ever from syphilis suffered) ? 16. If you had syphilis did you have sore throat, eruptions on the body, headaches or rheuma- tic pains? (Literally: Had you therewith a sore throat, a skin-eruption, head- or rheuma- tic pains) ? -51 10. Wie steht es mit Ihrem Geschlechtsleben? Sind Sie Excessen ergeben? (vee sh tat 6s mit ee'-r'm ge-shlöc/its'-la'-b'n? zint zee ex-cös'-s'n ör-ga'-b'n)? 11. Haben Sie je an einer Geschlechtskrankheit gelitten? (hä'-b'n zee ya ftn i'-n'r ge-shlec/its'- kränk'-hit gö-llt'-t'n) ? 12. Haben Sie je den Tripper gehabt? (hä'-b'n zee ya dan trlp'-p'r gö-häpt')? Haben Sie je an Gonorrhöe gelitten? (an gö- nör-rü'-ö gö-llt'-t'n)? 13. Wie lang waren Sie am Tripper krank? (vee lä'-ngö vä'-r'n zee äm trlp'-p'r kränk) ? 14. War Ihre Blase oder Hoden davon afficirt? (vär ee'-rö blä'-zö ö'-d'r hö'-d'n dä-fön'äf'-fee- tseert')? 15. Haben Sie je an Syphilis gelitten? (hä'-b'n zee ya än sl'-phee-lls gö-llt'-t'n)? 16. Hatten Sie dabei einen wunden Hals, einen Hautausschlag, Kopf- oder rheumatische Schmerzen? (hät'-t'n zee dä-bi' i'-n'n vöon'- d'n häls i'-n'n howt'-ows-shläg ö'-d'r roy-mä'- tl-shö shmert'-s'n) ? -52- 17. Did your hair fall1 out in consequence thereof? (Literally: Are to you in consequence thereof the hairs fallen out) ? 18. Have you any urinary trouble? (Literally: Have you any troubles in urinating)? 19. How is your digestion? 20. How were your appetite and digestion prior to your present illness? 21. Do your bowels move regularly? (Literally: Have you regularly open stool) ? 22. Are your bowels in order? (Literally: Is your bowel-action in order)? 23. Do you know how your stools look? (Lit- erally: Know you how your stools look)? 24. Do you sleep well? (Literally: Sleep you well2) ? 25. Have you ever had any severe illness? (Lit- erally: Have you ever from a severe illness suffered3) ? iFallen, fiel, gefallen, to fall, and ausfallen (separable verb), to fall out, are conjugated with sein, to be. 2The Germans use the adjective in place of the adverb. -53- 17. Sind Ihnen in Folge davon die Haare ausge- fallen1? (zlnt ee'-n'n In föl'-gö dä-fön' dee hä'- rö ows'-gö-fäl'-l'n) ? 18. Haben Sie irgend welche Beschwerden beim Harnen? (hä'-b'n zee Ir'-g'nt vel'-c/ie be- ehvär'-d'n bim här'-n'n)? 19. Wie ist Ihre Verdauung? (vee Ist ee'-re fer- dow'-öong) ? 20. Wie war Ihr Appetit und Ihre Verdauung vor Ihrer jetzigen Krankheit? (vee wär eer äp-pa-teet' öont ee'-re fer-dow'-ixmg för ee'-r'r yet'-see-g'n kränk'-hit)? 21. Haben Sie regelmässig offenen Leib? (hä'-b'n zee ra'-g'l-mä'-sIcÄ öf'-fe-n'n 11p)? 22. Ist Ihre Darmthätigkeit in Ordnung? (Ist ee'- re därm'-tä-tlc/i-kit In örd'-nöong)? 23. Wissen Sie wie Ihre Darmentleerungen (or Stuhlgänge) aussehen? (vls'-s'n zee vee ee'- rö därm'-önt-lä'-röbng'n (or shtööl'-gö-ngö) ows'-zä-h'n) ? 24. Schlafen Sie gut2? (shlä'-f'n zee gööt)? 25. Haben Sie je an einer schweren Krankheit gelitten3? (hä'-b'n zee yä an i'-n'r shva'-r'n kränk'-hit g£-llt'-t'n) ? litt, gelitten, to suffer. Irregular verb. Verbs are irregular in the Imperfect and Past Participle. -54- 26. Have you had a fall? (Literally: Have you a fall done?1 Or: Are2 you fallen? Or: Have you a fall suffered)? 27. Has anything struck you? (Literally: Have you a stroke got)? 28. Did anything fall on you? (Literally: Have you a blow received)? 29. Have you ever suffered any bodily injury? (Literally: Have you ever a bodily injury re- ceived) ? 30. Did you ever undergo any surgical operation? (Literally: Is ever an operation on you per- formed become4) ? 31. Can you move in all directions, freely and without pain? (Literally: Can you yourself freely and without pains to all directions move)? iThuen, that, gethan, to do. Irregular verb. 2Fallen, fiel, gefallen, to fall. Irregular verb, conjugated with sein, to be. Ich bin gefallen, I fell. Sind Sie gefallen? Did you fall? »Schlagen, schlug, geschlagen, to strike. Irregular verb. Ich -55- 26. Haben Sie einen Fall gethan1? (hä'-b'n zee l'-n'n fäl ge-tän')? Sind2 Sie gefallen? (zlnt zee ge-fä'-l'n) ? Haben Sie einen Sturz erlitten? (hä'-b'n zee l'-n'n shtöorts ör-llt'-t'n) ? 27. Haben Sie einen Stoss bekommen? (hä'-b'n zee l'-n'n shtös bö-kö'-m'n)? 28. Haben Sie einen Schlag bekommen? (hä'-b'n zee l'-n'n shläg be-kö'-m'n)? Sind Sie geschlagen3 worden? (zlnt zee gö- shlä'-g'n vör'-d'n)? 29. Haben Sie je eine körperliche Verletzung er- halten? (hä'-b'n zee ya i'-ne kür'-p'r-lI'-cÄö fer-16t'-söong ör-häl'-t'n) ? 30. Ist je eine Operation an Ihnen vorgenommen worden? (Ist yä i'-nö Ö-pä-rä-tsyön' an ee'- n'n för'-ge-nö'-m'n vör'-d'n)? 31. Können Sie sich frei und ohne Schmerzen nach allen Seiten hin bewegen? (kün'-n'n zee zieh fn öont ö'-ne shmert'-s'n n&kh ä'-l'n zi'-t'n hin bö-va'-g'n) ? bin geschlagen worden, is the passive voice. to undertake, to perform. A separable verb. The simple verb is nehmen, nahm, genommen, to take, took, taken. Almost all verbs which are irregular in English, are ir- regular in German also. -56- 32. Can you show me the exact spot where you have the sensation (where you feel the pain?) (Literally: Can you me exactly the spot' show where you the sensation have,-where you the pain have)? 33. Is your breathing in any way impeded? (Literally: Is to you the breathing in any way impeded)? 34. Draw a very long and deep breath. (Liter- ally: Fetch you once very deeply and slowly breath. Or: Draw you once very deeply and slowly breath. Or: Breathe you once very deeply and slowly). 35. Very well. Now keep1 your breath as long as you possibly can. (Literally: Beautifully. Now hold you your breath on as long as you only can). 36. Do you often suffer from palpitation? (Lit- erally: Buffer you often from heart-beats) ? a separable verb. With the imperative the particle -57- 32. Können Sie mir genau die Stelle zeigen, wo Sie das Gefühl haben (wo Sie den Schmerz haben)? (kü'-n'n zee meer gö-now' dee shtö'- 16 tsi'-g'n vö zee däs gö-fül' hä'-b'n-vö zee dan shmörts hä'-b'n)? 33. Ist Ihnen das Athmen in irgend einer Weise beschwert? (Ist ee'-n'n däs ät'-m'n In Ir'«g'nt i'-n'r vi'-zö bö-shvärt')? 34. Holen Sie einmal recht tief und langsam Äthern, (hö'-l'n zee in-mäl' r&cht teef öönt läng'-säm ä'-t'm). Schöpfen Sie einmal recht tief und langsam Äthern, (shüp'-f'n zee in-mäl rec/d teef öönt läng'-säm ä'-t'm). Athmen Sie einmal recht tief und langsam, (ät'-m'n zee m-mäl' r&cht teef öönt läng-säm'). 35. Schön. Nun halten1 Sie Ihren Äthern an, so lange wie Sie nur können, (shün-nöön hal- t'n zee ee'-r'n ä'-t'm än zö lä'-ngö vee zee nöör kü'-n'n). 36. Leiden Sie oft an Herzklopfen? (h'-d'n zee öft än hörts'-klöpf'-f'n) ? must be placed at the end of the phrase' as we have seen. -58- 37. Do you take cold easily? (Literally: Colden you yourself' easily) ? 38. Have you consulted any other physician? (Literally: Have you any other physician consulted) ? General Questions. Women. 1. How is your health in general? 2. Have you ever had an abortion? (Literally; Have you ever an abortion had)? 3. How many children have you had? 4. How old is your youngest child? 1A reflexive verb, conjugated as follows: Affirmatively. Present. Ich erkälte mich. Interrogatively. Present. Erkälte ich mich? -59- 37. Erkälten Sie sich1 leicht? (ör-köl'-t'n zee zieh licht)? 38. Haben Sie irgend einen anderen Arzt konsul- tirt? (hä'-b'n zee Ir'-g'nt i'-n'n än'-dö-r'n ärtst kön-zöol-teert')? Allgemeine Fragen. Frauen, äl'-gö-mi'-nö frä'-g'n frow'-ön. 1. Wie ist Ihre Gesundheit im Allgemeinen? (vee Ist ee'-rö gö-zöont'-lnt Im äl'-gä-mi'-n'n) ? 2. Haben Sie je eine Frühgeburt (eine Fehlge- burt) gehabt? (hä'-b'n zee ya i'-nö frü'-gö- böört (i'-nö fal'-gö-böört) gö-häpt')? 3. Wie viele Kinder haben Sie gehabt? (vee fee'-lö kln'-d'r hä'-b'n zee gö-häpt')? 4. Wie alt ist Ihr jüngstes Kind? (vee ält Ist eer yu'-ngst's kint)? du*erkältest dich, er erkältet sich, wir erkälten uns. Sie erkälten sich, sie erkälten sich. erkältest du dich? erkältet er sich? erkälten wir uns? erkälten Sie sich? erkälten sie sich. -60- 5. Do you have regular monthlies? (Literally: Is your period in order? Or: Have you your monthly regular)? 6. Are your monthly courses regular or not? (Literally: Is your monthly purification reg- ular or irregular)? 7. Do you come round too often? (Literally: Comes your discharge too often) ? 8. Does your menstruation last too long? (Lit- erally: Lasts your discharge too long)? 9. Does it stop a few days and then come on again? (Literally: Stops1 your menstruation for some days and arrives2 he then again)? 10. Do you have pains at the menstrual period? (Literally: Feel you pains during-your per- iod)? 11. Are the discharges frequently attended with pain? (Literally: Is the monthly discharge frequently of pain attended)? lAufhören, to stop, is a separable verb. The particle auf must be placed last, because this is a principal clause and the verb is in the present tense. -61- 5. Ist Ihre Periode in Ordnung? (Ist ee'-rö pa- ryö'-dö In örd'-nöong)? Haben Sie Ihr Monatliches regelmässig? (hä'-b'n zee eer mö'-nät-li-c/tes ra'-g'l-ma'- slc/z) ? 6. Ist Ihre monatliche Reinigung regelmässig oder unregelmässig? (Ist ee'-re mö'-nät-ll'-c/iö n'-nee-göong rä'-g'l-ma'-slc7i ö'-d'r öon'-rä'-g'l- ma'-slc/z) ? 7. Kommt Ihn Ausfluss zu häufig? (körnt eer ows'-flöos tsöö hoy'-flcA)? 8. Währt Ihr Ausfluss zu lange? (värt eer ows'- flöos tsöö lä'-nge)? 9. Hört Ihr Ausfluss auf einige Tage auf1 und tritt er dann wieder ein2? (hurt eer ows'-flöos owf i'-nee-ge tä'-ge owf öont trit ar dän vee'- d'r m)? 10. Empfinden Sie Schmerzen während Ihrer Periode? (öm-pfln'-d'n zeeshmert'-s'n vä'-r'nt ee'-r'r pa-ryö'-de)? 11. Ist der Monatsfluss oft von Schmerz begleitet ? (Ist dar mö-näts'-floos oft fön shmörts be-gh'- t't)? »Eintreten, to enter, is also a separable verb, and the particle ein must be placed last for the reason explained in the above note. The simple verb is treten, trat, getreten, to step. 62 12. Is your discharge of the ordinary fluid? (Lit- erally: Is the blood that you discharge, fluid, as usual) ? 13. Is the flux pale or scanty? 14. Have you theleucorrhoea? (Literally: Suffer you from leucorrhoea)? 15. Have you a pain in the back or groins? a 16. Do you suffer from headache and where do you feel it? here, at the top of the head? (Literally: Have you headache? Where feel you it? here, at the top?) 17. Do you feel tired on slight exertion? (Lit- erally: Get you easily tired)? 18. Do bodily exercises immediately induce fa- tigue? (Literally: Produce bodily exercises with you immediately fatigue)? iHervorbringen, to produce, to induce, is a separable verb. Hence the peculiar construction. -63- 12. Ist das Blut, das Sie absondern, flüssig wie gewöhnlich? (Ist däs blööt däs zee ap'-zön'- d'rn flus'-sIcÄ vee gö-vün'-llc/z) ? 13. Ist der Monatsfluss blass oder spärlich? (Ist dar mö'-näts-flöbs bias ö'-d'r shpar -llc/i)? 14. Leiden Sie an Leukorrhöa (am weissen Fluss)? (h'-d'n zee än loy-kör-rhü'-ä-am vi'- s'n flöos)? 15. Haben Sie Schmerzen im Rücken oder im Schambug (in der Schenkelbeuge)? (hä'-b'n zee shmert'-s'n Im ruk'-k'n ö'-d'r Im shäm'- böög (In dar shön'-k'l-boy'-gö) ? 16. Haben Sie Kopfweh ? Wo empfinden Sie es? hier, am Wirbel? (hä'-b'n zee köpf'-va? vo öm-pfln'-d'n zee es? heer am vlr'-b'l)? 17. Werden Sie leicht müde? (var'-d'n zee licÄt mü'-dö) ? 18. Bringen1 körperliche Anstrengungen bei Ihnen sofort Ermüdung hervor? (brl'-ng'n kür'-p'r-ll'-cÄö än-strö-ngöon'-g'n bi ee'-n'n zö- fört' ßr-mü'-ddöng her-för')? The simple verb is bringen, brachte, gebracht, to bring. An irregular verb. -64- 19. Is your breathing impeded? (Literally: Suf- fer you from breath-impediments? Or: Comes to you breathing hard)? 20. Are you short of breath? (Literally: Are you short-breathed)? 21. Are you despondent at times? (Literally: Feel you yourself at times despondent and melancholy) ? 22. Do you sleep well? (Literally; Sleep you well) ? 23. Do you have bad dreams? (Literally: Have you bad dreams) ? 24. Are your bowels regular? (Literally: Is your stool regular)? 25. Are you constipated? (Literally: Suffer you stool-constipation (from bowel-constipation)? 26. Do you have diarrhoea at times? (Literally: Suffer you at times from diarrahoea)? 27. Have you any difficulty in evacuating the contents of the bladder or rectum? (Liter- ally: Have you any difficulty in urinating or stool) ? -65- 19. Leiden Sie an Athembeschwerden? (h'-d'n zee än ä'-t'm-be-shvär'-d'n) ? Wird Ihnen das Athmen schwer? (vlrt ee'-n'n das ät'-m'n shvar)? 20. Sind Sie kurzathmig? (zlnt zee köorts'-ät- mlc/t) ? 21. Fühlen Sie sich zeitweise verzagt und melan- cholisch? (fü'-l'n zee zic/t tsit'-vi-ze fer-tsägt' öönt mä-län-kö'-llsh) ? 22. Schlafen Sie gut? (shlä'-f'n zee gööt)? 23. Haben Sie üble Träume? (hä'-b'n zee ü'-ble troy'-mö)? 24. Ist Ihr Stuhlgang regelmässig? (1st eer shtööl'-gäng rä'-g'l-mä'-sic/i) ? 25. Leiden Sie an Stuhlverstopfung (an Leibes- verstopfung)? (h'-d'n zee än shtööl'-för- shtöp'-föbng (änh'-b's-für-shtöp'-föong)? Sind Sie verstopft? (zlnt zee fer'-shtöpft') ? Sind Sie hartleibig? (zlnt zee härt'-h-blcÄ)? 26. Leiden Sie zeitweise an Diarrhoe (an Durch- fall)? (h'-d'n zee tsit'-vi-ze än dee-ä-rü' (än döbrc/i'-fäl) ? 27. Haben Sie irgend eine Schwierigkeit beim Harnen oder Stuhlgang? (hä'-b'n zee Ir'-g'nt i'-nö shvee'-rlc7i-kit bim här'-n'n ö'-d'r shtööl'- gäng)? -66- 28. Have you ever had a severe illness? (Liter- ally: Have you ever from a severe illness suf- fered)? 29. Have you had a fall? (Literally: Have you a fall done? Or: Are1 you fallen)? 30. Have you ever had an injury? (Literally: Have you ever from a bodily injury suffered)? 31. Have you ever undergone an operation? (Lit- erally: Is ever an operation on you underta- ken been2) ? 32. Do you easily take cold? (Literally: Colden you yourself easily)? 33. Are you liable to fainting spells? (Literally. Are you to fainting spells liable) ? 34. Do you suffer from palpitation? (Literally: Suffer you from heart-palpitating)? 1A11 verbs of motion are conjugated with sein, to be. -67- 28. Haben Sie je an einer schweren Krankheit gelitten? (hä'-b'n zee ya än i'-n'r shva'-rn kränk'-hit gö-lit'-t'n) ? 29. Haben Sie einen Fall gethan? (hä'-b'n zee i'-n'n fäl gö-tän')? Sind Sie gefallen1? (zlnt zee ge-fä'-l'n)? 30. Haben Sie je an einer körperlichen Verlet- zunggelitten? (hä'-b'n zee yä än i'-n'r kür- p'r-ll'-cA'n för-löt'-söbng gö-li'-t'n)? 31. Ist je eine Operation an Ihnen vorgenommen worden?2 (ist ya i'-ne ö-pö-rä-tsyön' än ee'- n'n för'-gö-nö'-m'n vör'-d'n) ? 32. Erkälten Sie sich leicht? (ör-köl'-t'n zee zic/i llcÄt) ? 33. Sind Sie zu Ohnmächten geneigt? (zint zee tsöö ön'-mäfcÄ'-t'n gö-nlgt')? 34. Leiden Sie an Herzklopfen? (h'-d'n zee än hörts'-klöp'-f'n) ? 2Passive Voice. 68- GYNAECOLOGY. Disorders of Menstruation. AMEN0RB1KEA. 1. Are you married? 2. How old are you? 3. How many months have you missed? (How many months is1 your monthly staid away)? 4. Have you ever missed menstruating so long before? (Literally: Is your period ever be- fore so long staid away) ? 5. Is your breathing impeded? (Literally: Falls2 to you the breathing hard)? Pray answer questions with yes or no. iBleiben, blieb, geblieben, to stay, an irregular verb conjugated with sein, to be. Warum sind Sie nicht zu Bett geblieben? Why did'nt you stay in bed? Ausbleiben, to stay away. A separable verb (of course, separa- -G9- GYNAECOLOGY. (gee-nä-kö-lö-gee'). Menstruationsstörungen. (m6n-strüö-ä-tsyöns'-shtü'-röö-ng'n). AMENORRHOE. (a-mä-nör-rü'-ß.) 1. Sind Sie verheiratet? (zint zee fer-hi'-rä-t't) ? 2. Wie alt sind Sie? (vee alt zlnt zee) ? 3. Wie viele Monate ist1 Ihre Regel ausgeblie- ben? (vee fee'-le mö'-nä-te ist ee'-re rä'-g'l ows'-ge-blee'-b'n) ? 4. Ist Ihre Periode je zuvor so lange ausgeblie- ben? (ist ee'-re pä-ryö'-de ya tsöö-for' zö lä'- nge ows'-ge-blee'-b'n)? 5. Fällt2 Ihnen das Athenen schwer? (feit ee'- n'n däs ät'-m'n shvär)? Bitte antworten Sie ja oder nein ble only in the present and imperfect tenses and in the imperative mood). 2An idiomatic expression. Das fällt mir sehr schwer, that is very difficult for me. -70 6. Are you short of breath and does your heart palpitate on slight exertion? (Literally: Are you short-breathed and palpitates to you the heart after slight bodily exertion)? 7. Do you crave chalk, slate pencils or pickles? (Literally: Have you craving for chalk, slate pencils or pickles1)? 8. Are you constipated? (Literally: Suffer you from constipation)? 9. Do you have headaches? (Literally: Suffer you from headaches)? 10. Where about the head is the pain? Point to it with your finger. (Literally: In which place in the head sits the pain? Point you it to me with the finger out2). 11. Do your feet and ankles appear swollen at times? (Literally: Appear to you the feet and ankles at times swollen)? 12. Do you cough? (Have you the cough? Or: Cough you) ? Pray answer questions with yes or no. iThe Germans have no word for pickles; they use the English expression. -71 6. Sind Sie kurzathmig, und klopft Ihnen das Herz nach leichter körperlicher Anstrengung? (zint zee köorts'-ät-mlcÄ öbnt klopft ee'-n'n däs hörts näkh hc/i'-t'r kür'-p'r-llcÄ'r än'-shtre- ngöong) ? 7. Haben Sie Verlangen nach Kreide, Griffeln oder Pickles1 ? (hä'-b'n zee för-lä'-ng'n näkh kn-de, gri'-f'ln ö'-d'r 8. Leiden Sie an Stuhlverstopfung (an Leibes- verstopfung)? (li'-d'n zee än shtööl'-fer- shtöp'-föong (än li'-b's-för-shtöp'-föbng) ? 9. Leiden Sie an Kopfschmerzen? (h'-d'n zee än köpf'-shmört'-s'n) ? 10. An welcher Stelle im Kopfe sitzt der Schmerz? Deuten Sie es mir mit dem Finger an.2 (än vel'-cA'r shte'-le im köp'-fe zitst dar shmerts? döy'-t'n zee ös meer mit dam fl'- ng'r än). 11. Scheinen Ihnen die Füsse und Knöchel zeit- weise geschwollen? (sln'-n'n ee'-n'n dee fü'- sö öont k'nü'-c/dl tsit'-vi-ze gö-shvö'-l'n) ? 12. Haben Sie den Husten? (hä'-b'n zee dan höö'-st'n)? Husten Sie? (höö'-st'n zee)? Bitte antworten Sie ja oder nein. 2 Andeuten, to point out, a separable verb. With the Imperative the Particle is placed at the end of the sentence. -72- 13. Are you subject to neuralgic pains? (Liter- ally: Suffer you often wdth nerve pains)? If these questions are answered affirmatively, the following remarks would be appropriate: 1. Your trouble undoubtedly comes, from a de- bility, a want of iron in the blood. (Liter- ally: The trouble comes with you without all doubt from a debility from1, from a want of iron in the blood). 2. You must take medicine for at least a couple of months. (Literally: You must at least some months through medicine take). 3. You must keep your bowels regular, eat nu- tritious food and avoid violent work or exer- cise. (Literally: You must for it care that you regular stool have; must nutritious food eat and all forceful work avoid). Pray answer questions with yes or no. illerrilhren, to come from, a separable verb. The particle is placed at the end of the phrase when the verb is in the Present, 73- 13. Leiden Sie häufig an Nervenschmerzen? (11'- d'n zee höy'-flc/t an ner'-f'n-shmer'-ts'n) ? If these questions are answered affirmatively, the following remarks would be appropriate: 1. Die Beschwerde rührt bei Ihnen ohne allen Zweifel von einer Schwäche her1, von einem Mangel an Eisen im Blute, (dee bö-shvär'-dö rürt bi ee'-n'n ö'-ne ä'-l'n tsvi'-f'l fön i'-n'r shve'-c/te har, fön i'-n'm mä'-ng'l an i'-z'n Im blöö'-te). 2. Sie müssen mindestens einige Monatelang Medicin nehmen, (zee mu'-s'n mln'-dö-st'ns i'-nee-ge mo'-nä-tö-läng mä-dee-tseen' na'-m'n). 3. Sie müssen dafür sorgen, dass Sie regelmässig Stuhlgang haben; müssen nahrhafte Kost es- sen und alle anstrengende Arbeit vermeiden, (zee mu'-s'n dä-für' zör'-g'n däs zee ra'-g'l-mä'- slc/i shtööl'-gäng hä'-b'n; mu'-s'n när'-hflf-tö kost e'-s'n öont ä'-le än-shtre-ng'n'-dö är'-bit för-mi'-d'n). x Bitt© antworten Sie ja oder nein- Imperfect or Imperative. Of course, in principal clauses only. -74- 4. Be patient and do not worry. (Literally: Be you patient and worry you yourself not away1 (disquiet you yourself not). 5. Take one of these pills three times a day for your blood and one of these capsules night and morning to regulate your bowels. (Lit- erally: Take you one of these pills three times daily for your blood, and one of these capsules evening's and morning's in order that you open bowels have). G. Take nothing to restore your menses. (Lit- erally: Take you nothing to your period again to produce.) 7. As soon as your general health improves your menses will return. (Literally: As soon as your health better grown is will also your monthly purification itself again arrive). Pray answer questions with yes or no. iSich abhärmen, to trouble, a reflexive and-at the same time- separable verb. The Particle ab is placed at the end of the phrase -75 4. Seien Sie geduldig und härmen Sie sich nicht ab1 (beunruhigen Sie sich nicht), (zi'-en zee gö-döol'-dicÄ öont hör'-m'n zee zlc/t nicht äp (be-oon'-röö-hee-g"n zee zieh nicht). 5. Nehmen Sie eine von diesen Pillen dreimal täglich für Ihr Blut, und eine von diesen Kapseln Abends und Morgens, damit Sie re- gelmässig offenen Leib haben, (nä'-m'n zee i'-ne fön dee'-z'n pl'-l'n dri'-mäl täg'-llc/i für eer blööt, öbnt i'-ne fön dee'-z'n käp'-s'ln ä'- b'nts öont mör'-g'ns dft-mlt' zee ra'-g'l-mä'-slc/i ö'-fe-n'n 11p hä'-b'n). 6. Nehmen Sie nichts um Ihre Periode wieder hervorzubringen, (nä'-m'n zee nlc/its öom ee'- re pa-ryö'-dö vee'-d'r her-för'-tsöö-brl'-ng'n). 7. So bald wie Ihre Gesundheit besser gewor- den ist, wird auch Ihre monatliche Reini- gung sich wieder einstellen. (zö bält vee ee'-re ge-zöont'-hit be'-s'r ge-vör'-d'n Ist vlrt ow/r/t ee'-rö mö'-nät-ll-c7zö n'-nee-göbng zlc/t vee'-d'r m'-shte-l'n). Bitte antworten Sie ja oder nein. on account of the imperative mood. -76 Menorrhagia and Metrorrhagia. 1. How long have you been sick? (Literally: How long are1 you already sick)? 2. When did this irregularity first begin to trou- ble you? (Literally: Since when has itself this irregularity started) ? 3. Do you seem to get worse each month, or have you remained in about the same condition for the last six months? (Literally: Seems it to you as if it in each month worse grew, or are" you during the last six months about in the the same condition remained)? 4. How long does your menstrual period usually last ? ( Literally: How long lasts your monthly period generally)? 5. Does it stop for a day or two and then start up again? (Literally: Stops your purifica- tion for one or two days up and arrives s/m3 then again at)? Pray answer questions with yes or no. iThe use of present tense is idiomatic. So is the use of schon, already. verbleiben, to stop, is conjugated with sein, to be. It is an irregular verb and forms: bleiben, blieb, geblieben; verblei- 77- Menorrhagie und Metrorrhagie, ma-nör-rä-gee' öont mä-tro-rä-gee'. 1. Wie lange sind Sie schon krank? (vee lä'-ngC zlnt zee shön kränk)? 2. Seit wann hat sich diese Unregelmässigkeit eingestellt? (zit vän hat zlc/tdee'-zC öon'-ra-g'l- in'-gC-shtClt) ? 3. Scheint es Ihnen, als ob es in jedem Monate schlimmer würde, oder sind Sie während der letzten sechs Monate ungefähr in demselben Zustande verblieben? (sinnt Cs ee'-n'n äls öp Cs In ya'-d'm mo'-nä-tC shllm'-m'r vur'-dC, ö'- d'r zlnt zee va'-r'nt dar Icts'-t'n zCks mö'-nä-tC öbn-ge-far' In dam-zCl'-b'n tsöö'-shtän-de fCr- blee'-b'n? 4. Wie lang währt Ihre monatliche Periode ge- wöhnlich? (veelä'-nge vart ee'-re mö'-nät-ll- oAc pa-ryö'-dCgC-vün'-llc/i)? 5. Hört Ihre Reinigung auf einen oder zwei Tage auf, und tritt sie3 dann wieder ein? (hürt ee'-rC n'-nee-göong owf i'-n'n ö'-d'r tsvi tä'-gC owf, öont trit zee dän vee'-d'r in)? Bitte antworten Sie ja oder nein. ben, verblieb, verblieben. being feminine, the feminine pronoun sie, she must be used. -78- 6. Does it ever stop for a week or ten days and then come on again, as bad as at first? (Lit- erally: Stops your period ever for one week or ten days long up and arrives she then again just as bad as at first at) ? 7. Do you have bearing down pains at your sick times? (Literally: Feel you during your monthly period a painful pressing towards down) ? 8. Do you have pains in you groins? (Liter- ally: Feel you pains in the groins)? 9. Does a misstep or jar seem to start up or in- crease the pain in the groins? (Literally: Seems a wrong step or a jar the pains in the groins to start up or to increase)? 10. Have you the leucorrhoea? 11. Is it very bad? (Literally: Is the flow very bad)? Pray answer questions with yes or no. lAufhören, to stop, a separable verb. In the present tense the particle auf is placed at the end of the sentence. -79- 6. Hört Hire Periode je auf eine Woche oder zehn Tagelang auf1, und tritt sie dann wieder ebenso schlimm wie zuerst ein?2 (hurt ee'-rö pa-ryo'-dö ya owf i'-nö vö'-khö ö'-d'r tsan tä'- gö-läng owf, öbnt trit zee dän vee'-d'r a'-b'n- zö shllm vee tsöö-arst' in) ? 7. Empfinden Sie während Ihrer Monatsperiode ein schmerzhaftes Drängen nach unten? (em- pfin'-d'n zee va'-r'nt ee'-r'r mö'-näts-pa-ryö'-dc in shmerts'-häf-t's dre'-ng'n nSJch öon'-t'n)? 8. Fühlen Sie (Empfinden Sie) Schmerzen im Schambug? (fü'-l'n zee (em-pfln'-d'n zee) shmer'-ts'n Im shäm'-böög) ? 9. Scheint ein falscher Schritt oder eine Er- schütterung die Schmerzen im Schambug hervorzubringen oder zu vermehren? (sinnt in fäl'-sh'r shrlt ö'-d'r i'-ne er-shu'-te-röong dee shmer'-ts'n Im shäm'-böög hör-för'-tsöö-brl'- ng'n ö'-d'r tsöö för-mä'-r'n) ? 10. Haben Sie den weissen Fluss (die Leucor- rhöa)? (hä'-b'n zee dän vi'-s'n flöos (dee loy- kör-rü'-ä) ? 11. Ist der Ausfluss sehr schlimm? (Ist dar ows'- flöos zar shllm)? 2Eintreten, to start, a separable verb. The particle goes to the end of the phrase for the same reason. Bitte antworten Sie ja oder nein. -80- 12. Do you have much pain in your back? (Lit- erally: Feel you much pains in the back)? 13. Have you at times a sense of weight and bear- ing down? (Literally: Have you at times a feeling of the weight and of the pressure towards down)? From these questions and history you may judge a hypercemic condition of ovaries, uterus or perhaps a pyosalpinx. You would probably say: 1. From the history of the case I am inclined to believe that there is an abnormal condition of the uterus and appendages. (Literally: From your answers conclude I that an abnormal condition of the uterus and the appendages existing is). 2. Therefore to arrive at a definite conclusion I must insist on an examination. (Literally: In order therefore to a definite conclusion to come must I an examination of the respective places make). Pray answer questions with yes or no. -81- 12. Empfinden sie viel Schmerzen im Rücken? (em-pfln'-d'n zee feel shmer'-ts'n Im ruk'-k'n) ? 13. Haben Sie zeitweise ein Gefühl der Schwere und des Drängens nach unten? (hä'-b'n zee tsit'-vi'-zö in ge-fül' dar shva'-rö öbnt des dre'- ng'ns n&kh öon'-t'n)? From these questions and history you may judge a hypercemic condition of ovaries, uterus or perhaps a pyosalpinx. You would probably say: 1. Aus Ihren Antworten schliesse ich, dass ein unnatürlicher Zustand der Gebärmutter und der Mutterbänder vorhanden ist. (ows ee'- ifn ant'-vör-t'n shlee'-sö Ich, das in öon'-nä- tür'-ll-cÄ'r tsöö'-shtänt dar gö-bar'-möo'-t'r öont dar möo'-t'r-b£n'-d'r för-hän'-d'n Ist). 2. Um daher zu einem definitiven Schluss zu kommen, muss ich eine Untersuchung der betreffenden Stellen vornehmen, (öbm dä- här' tsöö i'-n'm da-fee-nee-tee'-v'n shlöbs tsöö kö'-m'n, möös Ich i'-ne öön'-t'r-zöö'-Ä:Ädopg dar be-tre'-f'n-d'n shtö'-l'n för'-nä-m'n). Ditto antworten Sie ja oder nein. -82- 3. I know it is a delicate matter, but in order to properly diagnose the case an examination must be made, and from that examination I can tell what treatment is necessary and pro- per. (Literally: I know very well that that a delicate matter is, in order however to a cor- rect diagnosis of your sickness to arrive, must an examination made be, and after this exam- ination can I to you then tell, what for a treatment (t. e. what kind of treatment) ne- cessary and proper is). After examination say: 1. I find a case of hyperaemia or engorgement of all the pelvic organs. (Literally: I find here in you a case of hyperaemia or in other words a blood congestion of all the pelvic organs). Pray answer questions with yes or no. -83- 3. Ich weiss sehr wohl, dass das eine delikate Sache ist, um aber zu einer richtigen Dia- gnose Ihrer Krankheit zu gelangen, muss eine Untersuchung gemacht werden, und nach dieser Untersuchung kann ich Ihnen dann sagen was für eine Behandlung notwendig und geeignet ist. {Ich vis zar völ das däs 1'- ne da'-lee-kä'-te zä.'-kh& Ist, öbm ä'-b'r tsöö i'- n'r rlcÄ'-tee-g'n dee-a-gno'-zö ee'-r'r kränk'- hit tsöö gö-lä'-ng'n, möos i'-nö oön'-t'r-zöö'- /t'Aöong ge-mä7c7zt' var'-d'n, öönt xiäkh dee'-z'r <)bn'-t'r-zöö'-7i7zöong kän Ic7t ee'-n'n dän zä'-g'n väs für i'-ne be-hän'-dlööng nöt'-v6n-dlc7i (font gö-ig'-n't Ist). After examination say: 1. Ich finde hier bei Ihnen einen Fall von Hy- perämie, oder in anderen Worten eine Blut- überfüllung sämmtlicher Beckenorgane. (Ic/t fin'-de heer bl ee'-n'n i'-n'n fäl fön hee-pa-ra- inee' ö'-d'r In än'-de-r'n vör'-t'n i'-nö blööt'-ü- b'r-fu'-löong zömt'-lI-cA'r bök'-k'n-ör-gä'-nö). Bitte antworten Sie ja oder nein. -84 2. This condition can be removed by proper lo- cal treatments and a cure can surely be effec- ted. (Literally: This condition can by pro- per treatment of the respective places (by lo- cal treatment) and interna] medication re- moved be, and a cure lets itself quite surely produce). In Case of Pyosalpinx : 1. Your condition I am sorry to say is very ser- ious. (Literally: It does me pain1 to you say to must that your condition very serious is). 2. The disease is situated in the fallopian tubes (appendages of the uterus), and there is evidently much pus on the inside. (Liter- ally: The disease sits in the fallopian tubes (in the uterine ligaments) and on the inside is without doubt much pus (pus-matter) exist- ing). >An idiomatic expression. Observe the following similar con- structions: Es ist mir lieb (leep) dass, ) T , , ,, „ , • i . j r I am glad that. Es freut mich sehr dass J Pray answer questions with yes or no. -85- 2. Dieser Zustand kann durch geeignete Be- handlung der betreffenden Stellen (durch ört- liche Behandlung) und innerliches Medicini- ren beseitigt werden, und eine Kur lässt sich ganz sicher vornehmen, (dee'-z'r tsöö'-shtänt kän döorcA gö-ig'-n6-t6 b6-händ'-löong dar bö- tr6f'-f'n-d'n shtöl'-l'n (döörcA ürt'-ll-cÄÖ b6- händ'-Jöong) öont In'-n'r-ll'-c/z's mä'-dee-tsee- nee'-r'n t6-zi'-tlc/zt var'-d'n öont i'-nö köör löst zlc/z gänts zI'-cÄ'r för'-na-m'n). 1. Es thut mir leid1 Ihnen sagen zu müssen, dass Ihr Zustand sehr bedenklich ist. (6s tööt meer ht ee'-n'n zä'-g'n tsöö mus'-s'n däs eer tsöö'-shtänt zar bö-dßnk'-llcÄ 1st). 2. Die Beschwerde sitzt in der Eileiter (in der Muttertrompete; in den Mutterbändern), und inwendig ist ohne Zweifel viel Eiter (viel Ei- terstoff) vorhanden, (dee bö-shvär'-d6 zltst In dar i-h'-t'r (In dar mööt'-t'r-tröm-pa'-tö; In dan möot'-t'r-bön'-d'rn), öont In'-v6n-dlc/i Ist o'-nö tsvi'-f'l feel i'-t'r (feel l'-t'r-shtöf) for-hän'- d'n). In Case of Pyosalpinx: Bitte antworten Sie ja oder nein Das ist mir lieb, / T . , . , Das freut mich sehr, f 1 am very *lad of thaL . Das thut mir sehr leid, I am very sorry for that. -86- 3. This disease cannot be cured without a sur- gical operation, (Literally: This disease can without an operation not cured be). 4. I must therefore beg you to send your hus- band to me in order that I may explain your condition clearly and thoroughly to him. (Literally: I must you therefore beg your husband to me to send in order that I to him your condition clearly and thoroughly explain can). Or say: 1. I shall be compelled to examine you before I can determine the exact cause of your trou- ble. (Literally: I must necessarily an exam- ination make before I the exact cause of your sickness-condition determine can). Pray answer questions with yes or no. -87- 3. Diese Krankheit kann ohne eine Operation nicht kurirt werden, (dee'-zö kränk'-hit kän ö'-n6 i'-nö ö-pa-rä-tsyön' nic/tt köö-reert' var'- d'n). 4. Ich muss Sie daher bitten Ihren Mann zu mir zu senden, damit ich ihm Ihren Zustand klar und eingehend erklären kann, (ich möos zee dä-har' blt'-t'n ee'-r'n män tsöö meer tsöö zen'- d'n dä-mit' Ich eem ee'-r'n tsöö'-shtänt klär öont m'-gä-h'nt 6r-klä'-r'n kän). Or say: 1. Ich muss notwendiger Weise eine Untersu- chung vornehmen, ehe ich die exacte Ursache Ihres Krankheitszustandes determiniren kann, (nöt-ven'-dee-g'r vl'-sö i'-nö öon-tfr-zöö'-Zr/zöong för'-na-m'n ä'-he-öör'-zä'-ArÄÖ ee'-r's kränk'- hits-tsöö'-shtän'-d's dä-ter-mee-nee'-r'n). Bitte antworten Sie ja oder nein. 88 After examination say: 1. I find your trouble due to granulations, polypi or retained membranes. To remove this trouble the womb will have to be scraped. (Literally: I find that your sickness from granulations, polypi or retained (skin) mem- branes comes. In order to this trouble to re- move must the womb scraped be). 2. It is an operation that can be easily done and has no risks to speak of. (Literally: The operation can very easily executed be and has almost no danger in it). Dysmenorrhcea- 1. How old are you? 2. Have you always suffered pain during men- strual period? (Literally: Was your monthly period always of pain accompanied)? Pray answer Questions with yes or no. 89 After examination say: 1. Ich finde, dass Ihre Krankheit von schwam- migen Granulationen (FleischWärzchen), Po- lypen oder zurückbehaltenen häutigen Lap- pen (Fetzen) herrührt. Um diese Be- schwerde zu entfernen, muss die Gebärmutter ausgeschabt werden, (shväm'-mee-g'n grä- nöö-lä-tsyö'-n'n (flish'-vör'-ts'c/dn) pö-lee'-p'n -tsöö-ruk'-bö-häl'-tö-n'n hoy'-tee-g'n läp'-p'n (föt'-s'n) har'-rürt-gö-bär'-möbt'-t'r ows'-gö- shäpt vär'-d'n). 2. Die Operation kann sehr leicht ausgeführt werden und hat fast gar keine Gefahr auf sich. (o-pö-rä-tsyön'-hc/tt ows'-gö-fürt'- ki'-nö gö-fär'). Gestörte Reinigung.-Menstrualkolik, gö-shtür'-tö ri'-nee-göong.-mön-ströö-äl'-kö-leek'. 1. Wie alt sind Sie? (vee ält zlnt zee)? 2. War Ihre monatliche Periode stets von Schmerzen begleitet? (vär ee'-rö mö'-nät-ll'- c/iö pa-ryö'-dö shtats fön shmört'-s'n be-gh'- t't)? Bitte antworten Sie ja oder nein. -90 3. How old were you when you first menstrua- ted? (Literally: How old were you when your period for the first time entered)? 4. Are the pains sharp, severe and intense, com- ing and going like labor pains? (Literally: Are the pains sharp, severe and intense and come and go the same like labor pains)? 5. Or is it a dull, aching, heavy bearing down feeling? (Literally: Or is it a dull, aching, heavy towards down pressing feeling)? 6. Does the pain subside as soon as the flow ap- pears? (Literally: Lets the pain after1 as soon as the flow enters)? 7. Does the pain last during the first two days only? (Literally: Lasts the pain only in the first two days) ? 8. Do you have cold hands and feet and head- ache at such times? (Literally: Have you at such times cold hands and feet and headache) ? Pray answer questions with yes or nc. iNachlassen, to subside, a separable irregular verb, hence the peculiar construction. The simple verb lassen, to let, to leave, -91- 3. Wie alt waren Sie, als Ihre Periode zum er- sten Mal eintrat? (vee ält vä'-r'n zee äls ee'-rä pa-ryö'-de tsööm ar'-st'n mal in'-trät)? 4. Sind die Schmerzen scharf, heftig und inten- siv, und kommen und gehen dieselben wie Geburtswehen? (zlnt dee shmert'-s'n shftrf, liöftlch öbnt In-ten-zeef' öont kö'-m'n öbnt ga'- h'n dee-zäl'-b'n vee gä-böörts'-va'-h'n) ? 5. Oder ist es ein stumpfes, schmerzhaftes, schweres nach unten pressendes Gefühl? (ö'- d'r Ist äs in shtöomp'-f's, slimerts'-häf-t's, shva'-r's n&kh öon'-t'n präs'-s'n-d's gä-fül')? 6. Lässt der Schmerz nach1, sobald als die Ab- sonderung eintritt? (löst dar shmerts näZcÄ zö-bält' als dee äp'-zön-de-roong ln'-trlt)? 7. Währt der Schmerz nur in den ersten zwei Tagen? (vart dar shmärts nöör In dan ar'-st'n tsvl tä'-g'n) ? 8. Haben Sie zu solchen Zeiten kalte Hände und Füsse und Kopfweh? (hä'-b'n zee tsöö zöl'-c/dn tsi'-t'n käl'-tä hän'-de öont fü'-se öbnt köpf'-va) ? Bitte antworten Sie ja oder nein. forms: lassen, liess (lees), gelassen. -92- 9. Do you have pains all over you? (Literally: Have you pains over the whole body)? 10. Do you feel chilly during the menstrual flow? (Literally: Chills it you during the monthly flow) ? 11. How long are you usually sick? 12. I will give you some capsules that will give you great relief after a couple of doses. (Lit- erally: I will to you some capsules give which • to you after a couple doses great relief pro- cure will). 13. These can be taken every two hours until re- lief is obtained. (Literally: You can them all two hours take until relief entered is). 14. These capsules are for a temporary effect. (Literally: These capsules serve for tempo- rary effect). Pray answer questions with yes or no. -93- 9. Haben Sie Schmerzen über dem ganzen Kör- per? (hä'-b'n zee shmört'-s'n ü'-b'r dam gänt'- s'n kür'-p'r)? 10. Fröstelt es Sie während des Monatsflusses? (früs'-t'lt ös zeeva'-r'nt dös mö'-näts-flöb'-s's)? 11. Wie lange sind Sie gewöhnlich krank? (vee ' lä'-ngö zlnt zee gö-vün'-llc/i kränk)? 12. Ich werde Ihnen einige Kapseln geben, die Ihnen nach einem Paar Dosen grosse Lin- derung verschaffen werden. (Ich var'-dö ee'- n'n i'-nee-gö käp'-s'ln ga'-b'n dee ee'-n'n n&kh i'-n'm pär dö'-z'n grö'-sö lin'-dö-röbng för-shaf- f'n var'-d'n). 13. Sie können sie alle zwei Stunden nehmen, bis Linderung eingetreten ist. (zee kü'-n'n zee ä'-lö tsvi shtöon'-d'n na'-m'n bis lin'-dö-röbng in'-gö-tra'-t'n Ist). 14. Diese Kapseln dienen zur temporären Wir- kung. (dee'-ze käp'-s'ln dee'-n'n tsöör töm-po- ra'-r'n vlr'-köong). Bitte antworten Sie ja oder nein. -94- 15. Between the monthly periods take of this bot- tle a teaspoonful three times a day after eat- ing. (Literally: Between your monthly per- iods take you of this bottle a teaspoonful three times daily after the eating). 16. Take this medicine until it is gone and then please report to me. (Literally: Take you the medicine until she used up is (until she gone1 is), and give you me then report how it with your health stands). Displacement of the Uterus, 1. How long have you felt badly, as you do now? (Literally: Since when feel you yourself al- ready as badly as now)? 2. Have you had much pain during your monthly sickness? (Literally: Have you many pains during your monthly period felt)? Pray answer questions with yes cr no. 1A phrase commonly used; very ungrammatical, but in univer- -95- 15. Zwischen Ihren monatlichen Perioden neh- men Sie von dieser Flasche einen Theelöffel voll dreimal täglich nach dem Essen, (tsvi'- sh'n ee'-r'n mö'-nät-ll-c/dn pä-ryö'-d'n-fön dee'-z'r flä'-she i'-n'n ta'-lüf'-f'l föl dn'-mäl tag'-lIcÄ nä/i/z). 16. Nehmen Sie diese Medicin, bis sie verbraucht ist (bis sie alle1 ist), und geben Sie mir dann Bericht, wie es mit Ihrer Gesundheit steht, (dee'-zö ma-dee-tseen'-fer-browA7d'-(ä'-lä) -gä'-b'n zee meer dän be-ric7d'vee äs mit ee'- r'r gä-zöönt'-hit shtat). Lageveränderung der Gebärmutter. (lä'-gö-fer-än'-de-röbng dar g£-bar'-möbt-t'r). 1. Seit wann fühlen Sie sich schon so schlecht wie jetzt? (zit-fü'-l'n zee-shlec/d veeyetst). 2. Haben Sie viele Schmerzen während Ihrer monatlichen Reinigung verspürt? (fee'-le shmert'-s'n vä'-r'nt-rl-'nee-göbng fer-shpürt'). Bitte antworten Sie ja oder nein sal use. -96- 3. Is the pain worse before the menses show? (Literally: Are the pains more violent before the period enters)? 4. Are you married? 5. How long have you been married? 6. Have you had children or miscarriages? (Lit- erally: Have you ever children or miscarria- ges had) ? 7. Did the disease begin with sharp, severe pains? (Literally: Has the sickness with sharp, severe pains commenced)? 8. Have you had trouble with the bladder? (Literally: Have you with your bladder trou- ble had)? 9. Do you have to urinate frequently? (Liter- ally: Must you frequently urinate)? 10. How many times each day and night do you urinate? (Literally: How often in the day or in the night urinate you)? 11. How long do you feel relieved after passing urine? (Literally: Howt long feel you your- self relieved after you urinated have)? 12. Have you leucorrhoea? (Literally: Suffer you from the leucorrhoea)? Pray answer questions with yes or no. -97 3. Sind die Schmerzen heftiger ehe die Periode eintritt? (hef'-tee-g'r a'-he-pa-ryö'-de in'- trlt)? 4. Sind Sie verheiratet? (för-hl'-rä t't). 5. Wie lange sind Sie schon verheiratet? (vee *lä'-ngö). 6. Haben Sie je Kinder oder Fehlgeburten ge. habt ? (kin'-d'r-fal'-gö-böör'-t'n). 7. Hat Ihre Krankheit mit scharfen, heftigen Schmerzen angefangen? (kränk'-hit-shär'- f'n höf'-tee-g'n). 8. Haben Sie Beschwerden mit Ihrer Blase ge- habt? (bö-shvar'-d'n-ee'-r'r blä'-zö). 9. Müssen Sie häufig uriniren? (hoy'-fic/i öö- ree-nee'-r'n). 10. Wie oft am Tage oder in der Nacht uriniren Sie? (öö-ree-nee'-r'n zee). 11. Wie lange fühlen Sie sich erleichtert, nach- dem Sie urinirt haben? (er-hcÄ'-t'rt nükh- dam'). 12. Leiden Sie am weissen Fluss? (h'-d'n zee- vi'-s'n). Bitte antworten Sie ja oder nein. -98- 13. Have you had soreness, heaviness or dragging pains in the pelvic region? (Literally: Have you a sore feeling, heaviness down-dragging pains in the pelvis had)? 14. From your history I am led to think that you have some displacement of the uterus. I therefore will ask you to allow me to examine you. (Literally: From your answers to con- clude seems it to me that you from a displace- ment of the uterus suffer. I must you there- fore request to me an examination to allow). After examination say: 1. I find that your uterus is bent forward, that the top of the womb presses on your bladder causing frequent micturition and various other very unpleasant symptoms. (Literally: I find the womb to forward bent, so that the top of the same against the bladder presses and thereby frequent micturition and various other very disagreeable symptoms causes). 2. I shall be compelled to give you some local treatment in order to relieve the inflammation before replacing your womb. (Literally: I shall you locally treat must for the inflamma- tion to relieve, before I your womb in the right position place can). Pray answer questions with yes or no. -99- 13. Haben Sie ein wundes Gefühl, schwere oder herunterdrängende Schmerzen in dem Becken gehabt? (vöon'-d's gö-fül' shva'-rö-hö-röon'- t'r-drö'-ng'n-de). 14. Von Ihren Antworten zu folgern scheint es mir, dass Sie an einer Lageveränderung der Gebärmutter leiden. Ich muss Sie daher er- suchen, mir eine Untersuchung zu gestatten, (tsöö föl'-g'rn shmt 6s meer-i'-n'r lä'-gö-för- ön'-dö-röong-h'-d'n-ßr-zöö'-ZcA'n-i'-nö öon- t'r-zöö'-Ä7iöbng). After, examination say: 1. Ich finde die Gebärmutter nach vorwärts ge- bogen, so dass die Spitze derselben gegen die Blase drückt und dadurch häufiges Uriniren und verschiedene 'andere sehr unangenehme Symptome veranlasst, (fin'-dö-för'-värts ge- be'-g'n-shplt'-sö dar-zöl'-b'n-dä'-döorc/t f6r- shee'-dö-nö-zar öon'-än-gö-na'-mö zlmp-tö'- mß fer-än'-läst). 2. Ich werde Sie örtlich behandeln müssen, um die Entzündung zu erleichtern, bevor ich Ihre Gebärmutter in die richtige Lage ver- setzen kann. (ürt'-llcA-önt-sun'-döong tsöö ör-hcA'-t'rn be-för'-rlc/i'-tee-gö lä'-gö för-zßt'- s'n). Bitte antworten Sie ja oder nein. 100- 3. You must also use hot water douches night and morning, lying flat on your back. Use the so-called Star Recurrent Syringe for this purpose. (Literally: You must morning's and evening's injections with hot water make, and the same must so take place, that you during them on the back lie. Use you for this pur- pose the so-called Star Recurrent Syringe). Retroversion and Retroflexion. 1. How long have you been sick? (Literally: How long are you already sick)? 2. How long have you had the present symp- toms? (Literally: Since when have them- selves the present symptoms shown)? 3. Have you had more or less pain in the back? (Literally: Have you more or less pains in the back had) ? 4. Has the pain been constant? (Literally: Is the pain constant been)? Pray answer questions with yes or no. -101- 3. Sie müssen Morgens und Abends Einspritz- ungen mit heissem Wasser machen, und die- selben müssen so geschehen, dass Sie dabei auf dem Rücken liegen. Benutzen Sie zu diesem Zwecke die sogenannte Star Recur- rent Spritze, (in'-shprlt-zöo'-ng'n-hi'-s'm- dee-zel'-b'n-ge-sha'-h'n-dä-bi'-ruk'-k'n lee'- g'n - be-nöot'-s'n zee tsöö dee'-z'm tsvek'-kö- shprlt'-z6). Retroversion and Retroflexion. (ra'-tro-ver-zyön' öont ra'-trö-üe-xyön'). 1. Wie lange sind Sie schon krank? (vee)? 2. Seit wann haben sich die gegenwärtigen Symptome eingestellt? (zit-ga-g'n-vör'-tee- g'n zlmp-tö'-mß in'-g£-shtelt). 3. Haben Sie mehr oder weniger Schmerzen im Rücken gehabt? (va'-nee-g'r shmört'-s'n- ruk'-k'n). 4. Ist der Schmerz andauernd gewesen? (än'- dow-örnt gö-vä'-z'n). Bitte antworten Sie ja oder nein. -102- 5. Have yon been constipated? (Literally: Have you from constipation suffered)? 6. Have you had trouble with the bladder, that is frequent micturition? (Literally: Have you troubles with your bladder had, or in other words, must you frequently urinate)? 7. Have you leucorrhcea? (Literally: Suffer you from the leucorrhcea)? 8. Has your menstrual flow been more profuse and did it last longer than usual, or has it re- turned once or twice a month? (Literally: Was your menstrual flow more profuse and has he longer lasted than usual, or is he once or twice of the month again entered)? 9. Have you had much pain during your monthly sickness? (Literally: Have you during your monthly period much pain felt)? 10. Have you had any miscarriages since you have been in this condition? (Literally: Have you since you in this condition are mis- carriages had)? 11. Have you had pain in your head, breast or stomach? (Literally: Have you pains in the head, in the breast, or in the stomach had)? Pray answer questions with yes or no. empfand, empfunden, to feel, felt, felt. -103- 5. Haben Sie an Verstopfung (an Hartleibigkeit) gelitten? (för-shtöp'-föong-härt'-h-blcÄ-kit). 6. Haben Sie Beschwerden mit Ihrer Blase ge- habt, oder in anderen Worten, müssen Sie häufig uriniren (Wasser lassen)? (hoy'-fic/i öö-ree-nee'-r'n) ? 7. Leiden Sie am Weissfluss? (vis'-flöos). 8. War Ihr Monatsfluss übermässiger und hat er länger gedauert als gewöhnlich, oder ist er ein oder zweimal des Monats wieder einge- treten ? (ü'-b'r-mä'-zee-g'r-gö-värt'-gö-vün'- lic/i-in o'-d'r tsvi'-mäl-m'-gö-tra'-t'n). 9. Haben Sie während Ihrer monatlichen Peri- ode vielen Schmerz empfunden1? (vä'-rn't- öm-pföon'-d'n). 10. Haben Sie seitdem Sie in diesem Zustande sind, Fehlgeburten gehabt? (zit-däm'-dee'- z'm tsöö'-shtän'-de-fäl'-gö-böör'-t'n ge-häpt'). 11. Haben Sie Schmerzen im Kopfe, in der Brust oder im Magen gehabt? (shmert'-s'n-bröost -mä'-g'n). Bitte antworten Sie ja oder nein. 101 12. Pray allow me to make an examination: (Lit- erally: Pray allow you to me an examination to make). After examination: 1. I find your womb is turned orbent backward. This condition will require some local treat- ment before the uterus can be completely re- placed. (Literally: I find that your womb to backward turned or bent is. This condition requires local treatmeant before the womb again in the right position placed be can). 2. You must use hot water douches night and morning, lying in a horizontal position. Do this carefully and come and see me again in two or three days. (Literally: You must mornings' and evenings' injections with hot water make, and must thereby flat on the back lie. Do you that carefully and come you in some (in a few) days again to me). Pray answer questions with yes or no. 105- 12. Bitte erlauben Sie mir eine Untersuchung vorzunehmen. (er-low'-b'n - öbn'-t'r-zöö'- fc/töong för'-ts<x)-nä'-m'n). After examination: 1. Ich finde dass Ihre Gebärmutter nach hinten verdreht oder verbogen ist. Dieser Zustand erfordert örtliche Behandlung, ehe die Gebär- mutter wieder in die richtige Lage versetzt werden kann, (fer-drat'-fer-bö'-g'n-dee'-ä'r tsöö'-shtänt-ürt'-ll-cÄö be-händ'-löong-ä'-hö -vee'-d'r-ric/i'-tee-ge lä'-gö fer-zötst'). 2. Sie müssen Morgens und Abends Einsprit- zungen mit heissem Wasser machen, und müs- sen dabei flach auf dem Rücken liegen. Thuen Sie das sorgfältig und kommen Sie in einigen Tagen wieder zu mir. (m'-shprlt-söon- g'n-hi'-s'm-flä/<7«-lee'-g'n- töö'-ön - zörg'- föl-tlc/i-i'-nee'-g'n-vee'-d'r tsöö meet). Bitte antworten Sie ja oder nein. 106 Prolapsus Uteri. ACUTE PROLAPSUS. 1. Did your disease come on suddenly ? (Liter- ally: Is your disease-condition suddenly en- tered) ? 2. Did you have severe pain and vomiting? (Lit- erally; Have you severe pains and vomiting had) ? 3. Did you have difficulty in passing the urine? (Literally: Have you difficulties in urinating felt)? GRADUAL PROLAPSUS. 1. Did your sickness begin1 with a dragging sen- sation in the lower part of the bowels and back? (Literally: Has your sickness with a towards down pressing sensation of the bowels and of the back begun) ? Pray answer questions with yes or no. ißeginnen, begann, begonnen, to begin, began, begun. -107- Vorfall der Gebärmutter. (för'-fäl dar gö-bar'-möot-t'r). AKUTER VORFALL. (ä-köö'-t'r för'-fäl). 1' Ist Ihr Krankheitszustand plötzlich eingetre- ten? (kränk'-hits-tsöö'-shtänt plüts'-h'c/z in'- ge-tra'-t'n). 2. Haben Sie heftige Schmerzen und Erbrechen gehabt ? (lief'-tee'-gö shmört'-s'n-ör-brö'-c/dn). 3. Haben Sie Beschwerden beim Harnen em- pfunden? (bö-shvär'-d'n-em-pföon'-d'n). ALLMÄLIGER VORFALL, (äl-mä'-lee-g'r för'-fäl). 1. Hat Ihre Krankheit mit eiriem nach unten drängenden Gefühle in dem unteren Teile der Eingeweide und des Rückens begonnen1? (ee'- rö-l'-n'm-öon'-t'n drö'-ng'n-d'n gö-fül'-don'- tö-r'n ti'-lö dar m'-gö-vi'-dö-b6-gö'-n'n). Bitte antworten Sie ja oder nein- -108- 2. Have you had difficulty in passing urine? (Literally: Have you difficulties in urinating felt)? 3. Does your womb protrude or extend outside? (Literally: Protrudes or extends itself the uterus externally/orward1) ? If the answers convince you that there is prolap- sus, say: 1. Madam, from the symptoms in your case I suspect a prolapse of the womb. In order to determine exactly the degree of prolapse, it will be necessary to examine you. (Literally: Madam, from the symptoms suppose I8 that you from a prolapse of the womb suffer. In order exactly to decide in which degree the same is, am I obliged an examination to make). Pray answer questions with yes or no. iHervordrängen and hervorstrecken are both separable verbs, hence the peculiar construction. -109 2. Haben Sie Beschwerden beim Uriniren em- pfunden? (bim öö-ree-nee'-r'n öm-pföbn'-d'n). 3. Drängt oder streckt sich die Gebärmutter äusserlich hervor1? (oy'-s'r-llcA her-för'). 7f the answers convince you that there is prolap- sus, say: 1. Madame, von dem Symptomen nehme ich an2, dass Sie an einem Vorfall der Gebärmutter leiden. Um genau zu entscheiden in welchem Stadium derselbe ist, bin ich gezwungen eine Examination zu machen, (mä-däm'-h'-d'n- gö-now' tsöö önt-shl'-d'n - völ'-cÄ'm shtä'- dyöbm-ge-tsvöo'-ng'n i'-nö ö-xä-mee-nä-tsyön' tsöö mä.'-kh'n'). Bitte antworten Sie Ja oder nein. 2Annehmen, to suppose, a separable verb. The simple verb is nehmen, nahm, genommen, to take, took, taken. - - -110- After exam i nation 1. I find your womb prolapsed very much. I shall replace it and put an instrument in your vagina to hold it in place. (Literally: I find a large prolapse of the womb in you. I shall her (i. e., the womb) in the right position bring and an instrument in the vagina intro- duce for the womb in her place to hold). If a lacerated perineum is found, say: 1. You have been torn in childbirth. This tear destroyed one of the natural supports of the womb. Therefore in order to cure you it will be necessary to perform a surgical operation, that is, sew up the torn parts. (Literally: You have in childbirth a tear received. This tear has one of the natural supports of the womb destroyed. In order you therefore to cure, will it necessary be an operation on you to perform, or in other words, the torn parts must together sewed be). Pray answer questions with yes or no. -Ill After examination: 1. Ich finde einen grossen Vorfall (eine grosse Senkung) der Gebärmutter bei Ihnen. Ich werde sie in die richtige Lage bringen und ein Instrument in die Scheide einführen, um die Gebärmutter in ihrem Platz zu halten, (zen' köong-bl ee'-n'n-rlc/Gtee-ge-in In'- ströö-mönt'-shl'-de m'-fü-r'n-ee'-r'm pläts tsöö häl'-t'n). If a lacerated perineum is found, say: 1. Sie haben im Kindbett einen Riss bekom- men. Dieser Riss hat eine der natürlichen Stützen der Gebärmutter zerstört. Um Sie daher zu kuriren, wird es nötig sein eine Operation an Ihnen vorzunehmen, oder in anderen Worten, die zerrissenen Teile müssen zusammen genäht werden, (i'-n'n rls-i'-nö dar nä-tür'-ll-cA'n shtut'-s'n-tser-shtürt'-tsöö köö-ree'-r'n-nü'-tlcÄ zin i'-ne ö-pa-rä-tsyon' än ee'-n'n för-tsöö-na'-m'n-dee tsör-ris'-sö-n'n ti'-lö mus'-s'n tsöö-zäm'-m'n ge-nat' var'-d'n). Bitte antworten Sie ja oder nein. 112 2. This operation is absolutely necessary to cure you. Without the operation you can never expect to get well. The operation is devoid of danger and promises good results. (Liter- ally: This operation is absolutely necessary in order you to cure. Without the same can you never again well become. The operation is dangerless and promises good results). Lacerated Cervix. 1. How long have you been feeling so badly? (Literally: How long feel you yourself already so bad)? 2. When did your last confinement take place? (Literally: When took your last confinement place1)? 3. Have you a feeling of weight in pelvis? Pray answer questions with yes or no. iStattfinden, to take place, a separable verb, hence the peculiar construction. The simple verb is finden, fand, gefunden (fln'- 113- 2. Diese Operation ist absolut notwendig um Sie zu kuriren. Ohne dieselbe können Sie nie wieder gesund werden. Die Operation ist ge- fahrlos und verspricht gute Resultate, (dee'- ze ö-pä-rä-tsyön'-äp-zö-lööt' nöt'-vön-dich-- tsöö köö-ree'-r'n-dee-zöl'-bä-nee vee'-d'r gö- zöönt' var'-d'n-ge-fär'-los-fer-shpric/tt' göö'- tö ra-zöbl-tä'-tö). Zerrissener Cervix. (ts6r-rls'-s£-n'r tser'-vlx). 1. Wie lange fühlen Sie sich schon so schlecht? (vee). 2. Wann fand Ihre letzte Entbindung statt1? (kts'-te 6nt-bln'-dööng shtät). 3. Haben Sie ein Gefühl der Schwere im Becken ? (shva'-rö). Bitte antworten Sie ja oder nnin. d'n, fänt, gß-föön'-d'n), to find, found, found. -Ill- 4. Have you theleucorrhoea? (Literally: Suffer you from leucorrhoea) ? 5. Have you pain at menstrual periods? (Lit- erally: Feel you pains during monthly peri- ods) ? 6. Are you in the habit of losing much blood at menstrual periods? (Literally: Lose you generally much blood during your monthly purification) ? 7. Do your menstrual periods last longer than usual? (Literally: Last your monthly peri- ods longer than usual)? 8.. Are you nervous? 9. Do you have pains in head or breast? (Lit- erally: Feel you pains in the head or in the breast)? 10. Are you despondent and low spirited? (Lit- erally : Feel you despondent and melancholy) ? 11. I must beg you to allow me to examine you in order to determine the extent of your disease. (Literally: I must you for permission request an examination on you make to may. With- out the same lets it itself not determine how far reaching and serious your sickness is). Pray answer questions with yes or no. -115- 4. Leiden Sie am Weissfluss? (h'-d'n vis'-flöos). 5. Empfinden Sie Schmerzen während Ihrer mo- natlichen Perioden? (em-pfln'-d'n-va'-r'nt ee'-r'r mö'-nät-ll-cA'n pä-ryö'-d'n). 6. Verlieren Sie gewöhnlich viel Blut während Ihrer monatlichen Reinigung? (fer-lee'-r'n zee gö-vün'-llch feel blc5öt vä' r'nt ee'-r'r mö'- nät-ll-c/z'n ri'-nee-göong) ? 7. Dauern Ihre Monatsperioden länger als ge- wöhnlich ? (dow'-örn-ge-vün'-llch) ? 8. Sind Sie nervös? (nör-vüs'). 9. Empfinden Sie Schmerzen im Kopf oder in der Brust? (öm-pfln'-d'n - shmört'-s'n - bröost). 10. Fühlen Sie sich verzagt und melancholisch? (fer-tsägt' öont ma-län-kö'-llsh). 11. Ich muss Sie um Erlaubnis ersuchen, eine Untersuchung an Ihnen vornehmen zu dürfen. Ohne dieselbe lässt es sich nicht fest stellen, wie weit tragend und bedenklich Ihre Krank- heit ist. (6r-low'p'-nls 6r-jöö'-7vÄ'n-för'-na-m'n tsöö dur'-f'n-dee-zel'-bö-vit-bö-denk'-llc/z). Bitte antworten Sie ja oder nein. -116- After examination. 1. It is evident that the mouth of your womb has beeu torn during your confinement. To cure you, you will have to have an operation performed. This operation will remove your nervousness and restore you to health. The operation is not at all dangerous. (Literally: It is clear that your womb-mouth torn been is. In order a cure to produce, must an operation on you .performed be. This operation will you from nervousness free and your health again restore. The operation is absolutely dangerless). Chronic Endometritis. 1. How old are you? 2. Are you married or single? (Literally: Are you married or not) ? 3. How long have you been feeling so badly? (Literally: Since when feel you yourself so badly) ? Pray answer questions with yes or no. -117- After exam (nation. 1. Es ist klar, dass Ihr Muttermund während Ihrer Entbindung zerrissen worden ist. Um eine Kur zu bewerkstelligen, muss eine Ope- ration an Ihnen vorgenommen werden. Diese Operation wird Sie von Ihrer Nervösität be- freien und Ihre Gesundheit wieder herstellen- Die Operation ist vollständig gefahrlos, (klär möot'-t'r-möbnt vä'-r'nt ee'-r'r 6nt-bin'-döong tser-rls'-s'n vör'-d'n-öom l'-ne köör tsöö be- verk'-shtel'-lee-g'n - ö-pä-rä-tsyön' - för'-ge- nöm'-m'n - ner-vö-zee-tät' be-fri'-en - ge- zöont'-hit vee'-d'r har'-shtel'-l'n-föl'-shten- dlc/i ge-fär'-los). Chronische Endometritis (krö'-nl-she en-dö-ma-tree'-tls). 1. Wie alt sind Sie? (vee). 2. Sind Sie verheiratet oder nicht? (för-ln'-rä- t't). 3. Seit wann fühlen Sie sich so schlecht? (zit- shlec/d). Bitte antworten Sic ja oder nein. -118- 4. Have you pain in your back and hips, especi- ally after exertion? (Literally: Feel you pains in the back and the hips, especially af- ter bodily exertion)? 5. Have you leucorrhoea? (Literally: Suffer you from the leucorrhoea)? 6. Is it profuse? (Literally: Is the flux very profuse)? 7. Does it excoriate your external parts? (Lit- erally: Excoriates the same the external parts? Or: Takes the same the skin of the external parts off) ? 8. Are you annoyed with itching of external parts? (Literally: Are you with an itching (tickling) feeling of the external parts moles- ted). 9. Do you flood much at your monthly periods? (Literally: Have you exceeding much flux during your monthly periods)? 10. Are you nervous, easily worried and at times low spirited? (Literally: Get you easily ner- vous and worried and at times melancholy)? Pray answer questions with yes or no. -119- 4. Empfinden Sie Schmerzen im Rücken und den Hüften, besonders nach körperlicher An- strengung? (em-pfln'-d'n-shmert'-s'n-rük'- k'n-huf'-t'n be-zön'-d'rs n&kh kür'-p'r-ll-c/i'r än'-shtrö-ngöbng). 5. Leiden Sie am weissen Fluss? (h'-d'n-vi'- s'n). 6. Ist der Erguss sehr bedeutend? (ör-göi)s' zar be-doy'-t'nt). 7. Schindet derselbe die äusserren Teile ? (Streift derselbe die Haut der äusseren Teile ab)? (shln'-d't dar-zöl'-bö dee oy'-se-r'n tl'-lö?- sh trift dar-zel-be dee howt ftp)? 8. Sind Sie mit einem juckenden (kitzelnden) Gefühle der äusseren Teile belästigt? (i'-n'm yöok'-k'n-d'n-klt'-s'ln-d'n gö-fü'-lö dar oy'-sö- r'n ti'-lö be-les'-tic/d). 9. Haben Sie übermässig viel Ausfluss während Ihrer Monatsperioden? (ü'-b'r-ma'-sIcÄ feel ows'-flöos vä'-r'nt ee'-r'r mö'-näts-pä-ryö'-d'n). 10. Werden Sie leicht nervös und verzagt und zeitweise melancholisch? (hc/d ner-vüs'-fer- tsägt'- tsit'-vi-zö mä-lftn'-ko-llsh). Bitte antworten Sie ja oder nein. 120- Uterine Polypi. 1. How long have you been in this condition? (Literally: How long are you already in this condition) ? 2. Do you lose much blood at your monthly sickness? (Literally: Separates itself during your monthly sickness much blood o^1)? 3. How long do your menstrual periods last? (Literally; How long'last your monthly per- iods) ? 4. At times, do you flow very badly? (Liter- ally: Is the flux at times exceeding great)? 5. Do you flow at times between your menstrua- tions? (Literally: Enters the flux sometimes between your regular periods in2)? 6. If so, how long does it last? (Literally: And if that so is, how long lasts Tie)? 7. Have you theleucorrhoea? (Literally; Suffer you from the leucorrhoea)? Pray answer questions with yes or no. lAbsondern, to separate, a separable verb; hence the peculiar construction. 121 Polypen der Gebärmutter. (po-lee'-p'n dar ge-bar'-möot'-t'r). 1. Wie lange sind Sie schon indiesem Zustande? (vee-tsöö'-shtän-dö). 2. Sondert sich während Ihrer Krankheit viel Blut ab1? (zön'-d'rt zieh va'-r'nt-feel blööt ap). 3. Wie lange währen Ihre Monatsperioden? (vee -vä'-r'n ee'-r6 mO'-näts-pa-ryö'-d'n). 4. Ist die Absonderung zeitweise übermässig gross? (äp'-zön-dö-röong tsit'-vi-zö ü'-b'r-ma'- slch). 5. Tritt der Ausfluss manchmal zwischen Ihren regelmässigen Perioden ein2? (ows'-flöbs mäncÄ'-mäl tsvi'-sh'n ee'-r'n ra'-g'l-ma'-see-g'n pa-ryö'-d'n in). 6. Und falls das so ist, wielangewährt er? (värt). 7. Leiden Sie am Weissfluss? (h'-d'n-vis'-flöbs). Bitte antworten Sie ja oder nein. zEintreten, to enter, to appear, a separable verb. The simple verb is, treten, trat, getreten, to step. -122 8. Is it offensive at times? (Literally: Smells the Hux at times badly)? 9. Have you bearing down or labor like expul- sive pains? (Literally: Have you towaids down pressing or expulsive pains like labor- pains)? 10. Have you been pregnant since you have been in this condition? (Literally: Are you since you yourself in this condition find ever preg- nant been)? 11. Do you feel weak and exhausted on slight ex- ertion? (Literally: Feel you yourself after slight exertion weak and exhausted)? If these symptoms are present, say: 1. An examination will be necessary in order to determine the exact nature of your ailment. (Literally: An examination is urgently neces- sary so that I the exact nature of your ailment determine can). After examination: 1. I tint! you have what is called uterine polypi. I will give you a prescription. (Literally: I find that you so-called polypi of the uterus have. I will to you a recipe prescribe). Pray answer questions with yes or no. -123- 8. Riecht die Absonderung zuweilen übel? (reec/it dee äp'-zön-dö-röong tsöö-vi'-l'n ü'-b'l) ? 9. Haben Sie nach unten drängende oder expul- sive Schmerzen gleich Geburtswehen? (öbn'- t'n drö'-ng'n-de-ex-pöol-zee'-fe glic/t ge- böörts'-va'-h'n). 10. Sind Sie seitdem Sie sich in diesem Zustande befinden, je schwanger gewesen? (zit-dam'- dee'-z'm tsöö'-shtän-de be-fln'-d'u ya shvä'-ng'r gö-va'-z'n). 11. Fühlen Sie sich nach leichter Anstrengung schwach und erschöpft? (hcÄ'-t'r än'-shtrö- ngöong shvbkh öbnt ör-shüpft'). If these symptoms are present, say: 1. Eine Untersuchung ist dringend notwendig, damit ich die exacte Natur Ihrer Krankheit determiniren kann. (dri'-ng'nt not'-ven-dlc/i -nä-töör' ee'-r'r kränk'-hit da'-tör-mee-nee'- r'n). After examination : 1, Ich finde, dass Sie sogenannte Polypen der Gebärmutter haben. Ich werde Ihnen ein Recept verschreiben, (rä-tsept' för-shn'-b'n). Bitte antworten Sie ja oder nein. 121 2. Take it faithfully for a couple of weeks; then report to me as to your condition. (Literally: Take you this medicine during the next two weeks very carefully and report you to me your condition then). If the polypi are large, say 1. You have uterine polypi. It is absolutely necessary to perform an operation for their removal. The operation is not at all danger- ous and will cure you. (Literally: You have so-called uterine polypi. An operation is for their removal absolutely necessary. She is throughout not dangerous and will you surely cure). Cancer of the Uterus. 1. How old are you ? 2. How long since you noticed your condition? (Literally: Since when have you your condi- tion noticed) ? 3. Have you been having hemorrhages? (Lit- erally: Have you hemorrhages had)? Pray answer questions with yes or no -125- 2. Nehmen Sie diese Medicin während der näch- sten zwei Wochen recht sorgfältig und berich- ten Sie mir Ihren Zustand dann, (ma-dee- tseen'-näc/t'-st'n-bö-rlcA'-t'n). If the polypi are large, say : 1. Sie haben sogenannte Polypen der Gebärmut- ter. Eine Operatian ist zu deren Entfernung absolut notwendig. Sie ist durchaus nicht gefahrvoll und wird Sie sicher kuriren. (tsöö dä'-r'n-döorc/i-ows'-gö-fär'-föl-zl'-c/i'r köö- ree'-r'n). Mutterkrebs. (möot'-t'r-kraps). 1. Wie alt sind Sie? (vee). 2. Seit wann haben Sie Ihren Zustand bemerkt? (zit-ee'-r'n tsöö'-shtänt). 3. Haben Sie Blutergüsse gehabt? (blööt'-ör- gus'-sö). Bitte antworten Sie ja oder nein. -126- 4. Are they severe? (Literally: Are the same severe)? 5. Have you an offensive watery discharge? (Lit- erally: Have you an evil smelling watery dis- charge) ? 6. Have you suffered much pain? (Literally: Have you many pains suffered)? 7. How long have you had this bad color? (Lit- erally: How long have you this bad color al- ready ) ? 8. I deem it advisable to make an examination to assure myself as to the exact nature of your disease. (Literally: I hold it for advisable an examination on you to make so that I the exact nature of your sickness-condition deter- mine can). After examination: 1. Your condition is very serious. You have cancer of the uterus and I would advise an immediate operation, before the glandular system becomes involved. (Literally: Your condition is exceedingly serious. You have the womb-cancer, and I advise to an immedi- ate operation before the glandular system af- fected is). Pray answer questions with yes cr no. 127- 4. Sind dieselben heftig? (dee-zöl'-b'n höf'-tlc/i). 5. Haben Sie einen übel riechenden, wässrigen Ausfluss? (i'-n'n ü'-b'l ree'-cA'n-d'n v£s'-ree- g'n ows'-flöos). 6. Haben Sie viele Schmerzen erlitten? (fee'-lp shmört'-s'n ör-llt'-t'n ). 7. Wie lange haben Sie diese schlechte Gesichts- farbe schon? (dee'-zö schläcÄ'-tö gä-zlc/zts'- fär'-bö shön). 8. Ich halte es für geraten eine Untersuchung an Ihnen vorzunehmen, damit ich die exacte Natur Ihres Krankheitszustandes feststellen kann, (gö-rä'-t'n i'-nö don-t'r-zöö'-Ä7zoong än ee'-n'n för'-tsöö-nä'-m'n-nä-töör' ee'-r's kränk'- hits-tsöö'-shtän-d's). After examination: 1. Ihr Zustand ist äusserst bedenklich. Sie ha- ben den Mutterkrebs und ich rate zu einer sofortigen Operation, ehe das Drüsensystem afficirt wird, (tsöö'-shtänt - oy'-s'rt bö-dönk'- hch-jnöot'-t'r-kräps-zö-för'-tee-g'n ö-pä-ra- tsyon' ä-he - drü'-z'n-zls-tam' äf-fee-tseert' vlrt). Bitte antworten Sie ja oder nein. -128- 2. I should advise you to consult with your family, and decide at once what to do. My advice is that you have it attended to as quickly as possible. (Literally: I should to you advise the matter with your family to *alk over and at once to decide what you do will. My advice is the operation as quickly as only any way possible to execute). Ovarian Tumor. 1. How old are you? 2. Do you have your menses regularly? (Liter- ally: Have you your monthly periods regu- larly)? 3. Is the flow scant or profuse? 4. Do you find trouble in defecating? (Liter- ally: Have you troubles in the bowel-evacua- tion)? Pray answer questions with yes or no. -129- 2. Ich würde Ihnen raten die Sache mit Ihrer Familie zu besprechen und sofort zu entschei- den, was Sie thuen wollen. Mein Rat ist, die Operation so rasch wie nur irgend möglich vorzunehmen. (vur'-dö ee'-n'n rä'-t'n dee zä'- kh& mit ee'-r'r fä-meel'-yö tsöö bö-shpr#' cÄ'n öont zö'-fört tsöö önt-shl'-d'n väs zee töö'-en völ'-l'n. mm rät-ö-pa-rä-tsyön'-vee nöör Ir'-g'nt müg'-llcft för'-tsöö-na'-m'n). Eierstockgeschwulst.-Ovarialtumor, r-ör-shtok-gö-shvöolst',- ö vä-ry äl'-töö'-mör. 1. Wie alt sind Sie? (vee). 2. Haben Sie Ihre Monatsperioden regelmässig? (ee'-rö mö'-näts-pa-ryö'-d'n ra'-g'l-ma'-slc/i) ? 3. Ist der Ausfluss spärlich oder übermässig? (ows'-flöos shpar'-llc/i-ü'-b'r-ma'-sic/i). 4. Haben Sie Beschwerden in der Darment- leerung (beim Stuhlgang)? (bö-shvar'-d'n In dar därm'-önt-la'-röong-bim shtööl'-gäng). Bitte antworten Sie ja oder nein. -130- 5. Have you at times severe pains in the sides or over the tumor? Make an examination and if an ovarian tumor be present, say: 1. I find that you have an ovarian tumor. You will be compelled to have it removed by a surgical operation sooner or later, and my ad- vice is, the sooner the better. (Literally: I find that you an ovarian tumor have. Sooner or later must the same by an operation re- moved be, and my advice is, the sooner the better). Pray answer questions with yes or no. -131- 5. Haben Sie zeitweise heftige Schmerzen in den Seiten oder über der Geschwulst? (tsit'- vl'-zö höf'-tee-gö shmört'-s'n-zl'-t'n-ü'-b'r dar gä-shvöolst'). Make an examination and if an ovarian tumor be present, say: 1. Ich finde, dass Sie eine Eierstockgeschwulst haben. Früher oder später muss dieselbe durch eine Operation entfernt werden, und mein Rat ist, je eher desto besser, (fln'-dö- i'-nö i'-ör-shtök-gä-shvoolst'-frü'-h'r-shpa'- t'r dee-zäl'-bö doorch i'-nö ö-pä-rä-tsyön'-min rät-ya a'-h'r dö'-stö bös'-s'r). Bitte antworten Sie ja oder nein. -132- Obstetrics. ABORTION. * 1. How many menstrual periods have you missed? (Literally: How often are the monthly peri- ods with you staid. aw*ay)? 2. Is this your first abortion? 3. .Did you take medicine or use instruments to produce it? (Literally: Have you medicine taken or instruments used for the same to produce)? 4. Did you have a chill at the beginning? (Literally: Have you in the beginning a frost-shudder felt) ? 6. Are you flooding much? (Literally: Is the blood-flow very strong (very violent)? Pray answer questions with yes or nc. iFrühgeburt, literally: early birth; Fehlgeburt, literally: fail- birth. • -133- Geburtshilfe. (g6-böörts'-Lll'-f6). ABORTUS.1-FRÜHGEBURT.1-FEHLGEBURT?1 (ä'-bör'-töös). (frü'-gß-böört). (fäl'-gS böört). 1. Wie oft sind die monatlichen Perioden bei Ihnen ausgeblieben2? (vee öft zlnt dee mö'- nät-ll-c/i'n pa-ryö'-d'n bl ee'-n'n öws'-gö-blee'- b'n)? 2. Ist dies Ihre erste Fehlgeburt? (Ist dees ee'- re ar'-stö fal'-gö-böört) ? 3. Haben Sie Medicin genommen oder Instru- mente gebraucht, um dieselbe hervorzu- bringen? (hä'-b'n zee ma-dee-tseen' gö-nö'- m'n ö'-d'r In-ströö-men'-tö gö-bröwÄ:At' ööm dee-zöl'-be her-för'-tsöö-brl-ng'n) ? 4. Haben Sie im Anfang ein Frostschauer em- pfunden? (hä'-b'n zee Im än'-fäng l'-n'n fröst- show'-6r 6m-pföön'-d'n) ? 5. Ist der Blutfluss sehr stark (sehr heftig) ? (Ist dar blööt'-flöös zär shtärk (zar höf'-tlc/i) ? Bitte antworten Sie ja oder nein. »Bleiben, blieb, geblieben (bll'-b'n, bleep, gg-blee'-b'n), to stay, to remain. The verb is conjugated with to be. -134- 6. Have you passed anything but clots? (Lit- erally: Is to you any thing besides blood-clots gone off) ? 7. How long have you been flowing? (Literally: Since when flows the blood already) ? 8. I must examine you and see what condition you are in. (Literally: I must an examina- tion make and see in which condition you are). Examine patient and say: 1. You have not passed anything yet. You must be patient for a few hours. I will give you something to ease you. (Literally: It is to you yet nothing gone off. You must yet a couple hours long patient be. I shall to you something for your relief give). 1. Every thing has passed from you, and all you have to do is to keep quiet in bed for a week. (Literally: It is to you all gone off, and all that you to do have is that you a week through quietly in bed remain). Or say: Pray answer questions with yes or no. -135- 6. Ist Ihnen irgend etwas äusser Blutstücken abgegangen? (Ist ee'-n'n Ir'-g'nt et'-väs ow'-s'r blööt'-shtuk-k'n äp'-gö-gä-ng'n) ? 7. Seit wann fliesst das Blut schon? (zit vän fleest däs blööt shon) ? 8. Ich muss eine Untersuchung machen und nachsehen, in welchem Zustande Sie sind. (Ich möös i'-nö öön'-t'r-zöö'-/c/iöong mh.'-kJVn öont nä/i/i'-zä'-h'n In vel'-c/i'm tsöö'-shtän-dö zee zlnt). Examine patient and say: 1. Es ist Ihnen noch nichts abgegangen. Sie müssen ein Paar Stundenlang noch geduldig sein. Ich werde Ihnen etwas zu Ihrer Er- leichterung geben, (ös Ist ee'-n'n nökh nichts äp'-ge-gä-ng'n. zee mu'-s'n nökh in pär shtöon'- d'n-läng gö-dool'-dlc/i zin. Ich var'-dö ee'-n'n öt'-väs tsöö ee'-r'r er-hc/i'-tö-röong ga'-b'n). Or say: 1. Es ist Ihnen alles abgegangen, und alles was Sie zu thun haben ist, dass Sie eine Woche hindurch zu Bett bleiben, (es Ist ee'-n'n ä'-l's äp'-ge-gä-ng'n, öont ä'-l's väs zee tsöö töön hä'- b'n Ist däs zee i'-nö vö'-khö hln-döörc/t' röö'- rlcÄ tsöö bet bh'-b'n). Bitte antworten Sie ja oder nein* -136- 2. You should take a light diet of toast, milk, tea, crackers, oatmeal, etc. (Literally: You should only light nourishment to yourself take, as toast1, milk, tea, crackers, oatmeal, and so forth). If necessary to use cleansing injections say: 1. Add a teaspoonful of this bottle to two quarts of hot water and inject night and morning into the canal leading to the uterus. (Liter- ally: Do you a teaspoon full of this bottle to two quart of hot water and inject you it morn- ing's and evening's into the canal which to the uterus leads). Pray answer questions with yes or no. iThe Germans use the English words. -137- 2. Sie sollten nur leichte Nahrung zu sich neh- men, wie Toast1, Milch, Thee, Crackers1, Ha- fermehl, und so w'eiter (u. s. w.). (zee zöl- t'n nöör hc/i'-te nä'-röbng tsöö zlc/i na'-m'n vee tost, mllc/q ta, crackers, hä'-f'r-mal öbnt zö vi'-t'r). If necessary to use cleansing injections say: 1. Thuen Sie einen Theelöffel voll aus dieser Flasche in zwei Quart heissen Wassers, und spritzen Sie es Morgens und Abends in den Canal, der zur Gebärmutter führt, (töö'-ön zee i'-n'n ta'-lüf-f'l föl ows dee'-z'r flä'-shö tsöö tsvi quärt hi'-s'n vä'-sers öbnt shprlt'-s'n zee £s mör'-g'ns öbnt ä'-b'nts In dän kä'-näl dar ts(7)r gö-bar'-möot'-t'r fürt). Bitte antworten Sie ja oder nein. -138- Threatened Abortion.1 1. Are you in the habit of miscarrying? (Lit- erally: Have you already offener false con- finements2 had)? 2. How long have you been flooding? (Liter- ally: How long flows the blood-secretion al- ready)? 3. Do you have pains in the back? (Literally: Have you pains in the back)? 4. Do you have a bearing down feeling and a sense of fullness when standing? (Literally: Have you a feeling of pressing towards down and a sensation of fullness when you stand)? 5. Do you feel cold or chilly at times? (Liter- ally: Feel you yourself at times cold or chilly) ? Pray answer Questions with yes or no. iLiterally: When abortion threatens. Wochen, literally: false weeks. Die Woche, the week is used idiomatically in the followingexpressions: In Wochen kommen, to be delivered. In Wochen sein, to be in childbed, lying in. -139- Wenn Fehlgeburt Droht1 (vön fal'-gö-böört dröt). 1. Haben Sie schon öfters unrichtige Wochen gehabt (Fehlgeburten, Frühgeburten ge- habt)? (hä'-b'n zee shön üf'-t'rs don'-rlcA-tee- gö vö'-kh'n gö-häpt' (fal'-gö-böör'-t'n, frü'-gö- böör'-t'n gö-häpt') ? 2. Wie lange fliesst die Blutabsonderung schon? (vee lä'-ngö- fleest dee blööt'-äp-zön'-dö-roong shön)? 3. Haben Sie Schmerzen im Rücken? (hä'-b'n zee shmört'-s'n Im ruk'-k'n)? 4 Haben Sie ein Gefühl des Drängens nach unten und ein Empfinden von Vollsein, wenn Sie stehen? (hä'-b'n zee in gö-fül' dös drö'- ng'ns n&kh öon'-t'n öont m öm-pfln'-d'n fön föl'-zm vön zee shta'-h'n)? 5. Fühlen Sie sich zeitweise kalt oder fröstelnd? (fü'-l'n zee zieh tsit-vi'-zö kält ö'-d'r frü'- stölnt)? Bitte antworten Sie ja oder nein. Die Wochen halten, to be confined, to lie in. Die Wöchnerin, a woman who has just been con- fined. Unrichtige Wochen haben, to miscarry, to give premature birth. -140 6. Have you bearing down pains? (Literally: Feel you towards down pressing pains)? 7/ the patient has these symptoms, say: 1. Go to bed at once and take a teaspoonful of this bottle every three (or four) hours. (Lit- erally: Go you on the spot to bed and take you a teaspoon full of this bottle all three (or four) hours). 2. You are threatened with an abortion and must keep quiet in bed till I tell you to get up. (Literally: You are of an abortion threatened and must quiet in bed stay till I to you say that you rise can). 3. Otherwise the abortion may occur and you may lose your life by it. (Literally: Of other case can an abortion occur and you could in consequence of the same your life lose). Pray answer questions with yes or no. -141 6. Empfinden Sie nach unten pressende Schmer- zen? (öm-pfln'-d'n zee nakh öon'-t'n pres'-s'n- dö shmert'-s'n) ? If the patient has these symptoms, say: 1. Gehen Sie auf Stelle zu Bett und nehmen Sie einen Theelöffel voll von dieser Flasche alle drei (oder vier) Stunden, (ga'-h'n zee owf der shte'-le tsöö bet öbnt na'-m'n zee i'-n'n ta-lüf'-f'l föl fön dee'-z'r flä'-shö ä'-lö dri (ö'- d'r feer) shtöon'-d'n). .2. Sie sind von einer Fehlgeburt bedroht und müssen ruhig im Bett bleiben, bis ich Ihnen sage, dass Sie aufstehen können, (zee zlnt fön i'-n'r fal'-gö-böört be-dröt' öont mus'-s'n röö'-hlcÄ Im bet bli'-b'n bis Ich ee'-n'n zä'-ge das zee owf'-shta'-h'n kü'-n'n). 3. Anderen Falles kann eine Fehlgeburt vor- kommen, und Sie könnten in Folge derselben Ihr Leben verlieren. (än'-de-r'n fft'-Fs kan i'-nö fal'-gö-böört för'-kom-m'n öont zee kün'- t'n In föl'-gö dar-zöl'-b'n eer la'-b'n för-lee'- r'n). Bitte antworten Sie ja oder nein -142- Labor. 1. Have you ever had a child? (Literally: Have you already a child had)? 2. How many children have you given birth to? (Literally: How many children have you had)? 3. Were your labors slow or rather quick? 4. How many hours have you usually been in labor? (Literally: How many hours have your labors usually lasted)? 5. How long have you been having pains? (Lit- erally : How long have you now already pains) ? 6. Has the water escaped yet? (Literally: Is the water (the fruit-water) already gone off1)? Pray answer questions with yes or no. iGehen, ging, gegangen, to go, irregular verb, conjugated like -113- Geburt-W ehen gö-böört'.-va'-h'n. 1. Haben Sie schon ein Kind gehabt? (hä'-b'n zee shön in klnt ge-häpt')? 2. Wie viele Kinder haben Sie gehabt? (vee fee'-le kln'-d'r hä'-b'n zee ge-häpt')? 3. Waren Ihre Wehen langsam oder ziemlich schnell? (vä'-r'n ee'-re va'-h'n läng'-säm ö'-d'r tseem'-llcA shnel)? 4. Wie viele Stunden haben Ihre Geburtswehen gewöhnlich gedauert? (vee fee'-le shtöbn'- d'n hä'-b'n ee'-re gö-böörts'-wa'-h'n ge-vün'- llcÄ ge-dow'-ert)? 5. Wie lange haben Sie jetzt schon Ihre Wehen? (vee lä'-ngö hä'-b'n zee yötst shön ee'-re va'- h'n)? 6. Ist das Wasser (das Fruchtwasser) schon ab- gegangen? (i»t däs väs'-s'r (das fröoAVit'- väs'-s'r) shön äp'-ge-gä'-ng'n) ? Bitte antworten Sie ja oder nein. all verbs of motion with sein, to be. -144- Say to patient: 7. I will now examine you, that I may see how the case is progressing. (Literally: I will now an examination make so that I can see how your case stands and how you progress). 8. Pray bring me some vaseline (oil), a clean towel, some warm water in a bowl and some castde soap.-Thanks. (Literally: Pray bring you to me a little vaseline (oil), a clean towTel, warm water in a bowl and some castile soap.- Thanks very.) Say to patient after examination: 1. You are progressing nicely. You will have an easy labor, I can assure you. Be patient and take all possible advantage of every pain. (Literally: The matter steps very well for- ward1. The labor-that can I you assure - will easily place take. Be you very patient and profit you as much as possible of every single pain). Pray answer questions with yes or no. iVoranschreiten, to progress, a separable verb; hence the pe- culiar construction. The simple verb is schreiten, schritt, gc- -145- Say to patient: 7. Idi will jetzt eine Untersuchung machen, damit ich sehen kann, wie Ihr Fall steht und . wie Sie vorankommen, (ich vll yötst i'-nö öon'-t'r-zöö'-khobng mä'-Ä'A'n dä-mlt' Ich za'-h'n kän vee eer fäl shtat öont vee zee för-än'-köm'- m'n). 8. Bitte bringen Sie mir ein wenig Vaseline (öl), ein reines Handtuch, warmes Wasser in einem Becken und etwas Castile-Seife.-Danke sehr, (bl'-tö brl'-ng'n zee meer in vä'-nlcA Vaseline (ül), in n'-n's hänt'-töö/cA, vär'-m's väs'-s'r In i'-n'm bök'-k'n öont öt'-väs Castüe zi'-fö.- dän'-kö zar). Say to patient after examination: 1. Die Sache schreitet recht gut voran1. Die Geburt-das kann ich Sie versichern-wird leicht von statten gehen. Seien Sie recht ge- duldig und profitiren Sie so viel wie möglich von jeder einzelnen Wehe, (dee 7Ä.'-kh& shn'-töt röcAt gööt för-än'. dee gö böört'-däs kän IcA zee fer-zl'-c/i'rn-vlrt hcAt fön shtät'-t'n gä'-h'n. zi'-ön zee röcAt gö-döol'-dlcA öont prö- fee-tee'-r'n zee zö feel vee müg'-licA fön ya'-d'r in'-ts'l-n'n va'-hö). Bitte antworten Sie ja oder nein. schritten (shrl'-t'n, shut, ge-shrit'-t'n), to step. It is irregular. -146- 2. Bear down every time a pain comes on and stop as soon as the pain stops. I will remain with you. (Literally: Bear you (press you) every time towards down as soon as a pain enters, and hold you in1 as soon as the pain stops. I remain here with you). If the case promises to be tedious, say: 1. I think your labor will be tedious, nothing serious or dangerous, but simply slow. (Lit- erally: I believe that your labors pretty slow be will, not at all serious or dangerous, but simply and solely slow). 2. Such cases require patience and courage, and I feel convinced that you have both these ad- mirable qualities. (Literally: Such confine- ments require patience and courage, and I am convinced that you these two admirable qua- lities possess). Pray answer questions with yes or no lEinhalten, to stop, a separable verb. The simple verb is hal- ten, hielt, gehalten (häl'-t'n, heelt, gß-häl'-t'n), to hold; irregu- -147- 2. Drängen Sie (Pressen Sie) jedes Mal nach unten, so bald wie eine Wehe eintritt, und halten Sie ein1 sobald wie der Schmerz auf- hört. Ich bleibe hier bei Ihnen, (drö'-ng'n zee (prös'-s'n zee) ya'-d's mäl nä/c/z öon'-t'nzö- bält' vee i'-nö vä'-hö m'-trit, öont häl'-t'n zee in zö-bält' vee dar shmörts owf'-hürt). If the case promises to be tedious, say: 1. Ich glaube dass Ihre Wehen ziemlich lang- sam sein werden, durchaus nicht bedenklich oder gefahrvoll, sondern einfach und allein langsam. (Ich glow'-bö das ee'-rö vä'-h'n tseem'- hcK läng'-säm zin vär'-d'n, döorc7z-ows' nlc/zt bö-dönk'-llc/z ö'-d'r gö-fär'-föl, zön'-d'rn m'-fä/Jz öont ä-hn' läng'-säm). 2. Derartige Entbindungen erfordern Geduld und Mut, und ich bin überzeugt, dass Sie diese beiden wundervollen Eigenschaften be- sitzen. (dar-är'-tee-gö. önt-bln'-döo-ng'n ör- för'-d'rn gö-döolt' öont mööt, öont ich bin ü-b'r-tsoygt' däs zee dee'-zö bi'-d'n vöon'-d'r- fö'-l'n i'-g'n-shäf-t'n bö-zit'-s'n). Bitte antworten Sie ja oder nein. lar in the Imperfect and Past Participle. 148- 3. I will return in a couple of hours and see how you are progressing. (Literally: I shall in some hours return and see how you forward come). Or if the case is serious, some malr epresent at ion, say: 1. I think your case will be rather painful and tedious and for that reason I would like my friend, Dr to see you with me. (Literally: I believe that your confinement rather slow and painful be will, and for that reason wish I that my friend, Dr you w'ith me together see could). 2. Don't be alarmed, for it will be nothing seri- ous (Literally: Disquiet you yourself not in the least, for it is at all not serious). Pray answer questions with yes or no. 149- 3. Ich werde in einigen Stunden zurückkehren und nachsehen, wie Sie vorwärts kommen. (Ich vär'-dß In i'-nee-g'n shtöon'-d'n tsöö-ruk- kä'-r'n öont näZcÄ-zä-h'n vee zee for',-verts köm'-m'n). Or if the case is serious, some malrcpresentai ion, say: 1. Ich glaube, dass Ihre Entbindung ziemlich langsam und schmerzhaft sein wird, und aus diesem Grunde wünsche ich, dass mein Freund, DoctorSie mit mir zusam- men sehen könnte, (ich glow'-bß das ec' re tmt-bln' döbng tseem'dlr/i läng'-säm öont shmerts' haft zin vlrt, öbnt ows dee'-z'm gröon'- de vun'-shö ich däs mm froynt, dök' t'r zee mit meer tsöö zäm'-m'n za'-h'n kün'-te). 2. Beunruhigen Sie sich nicht im mindesten, denn es it durchaus nicht bedenklich, (ba- öbn'-röö-hee-g'n zee zieh nicht im min'-dß-st'n, den es Ist döorcA-ows' nicht bß-denk' lieh). Bitte antworten Sie ja oder nein. 150 To the husband and mother say: 1. The case is very serious. I would like to have my friend, Dr. , assist me. (Literally: The case is very serious. I wish my friend, Dr, here to have, in order me to assist). 2. I am of the opinion that instruments will have to be used, and I shall consequently need as- sistance. (Literally: My opinion is that we instruments to use have shall, and I must of necessity an assistant have). Later on, if necessary to use forceps or perform version, say to husband: 1. I think it useless to wait longer for nature to help us out. (Literally: It is to my opinion according1 useless longer for the nature to wait, in order us to help to come). Pray answer questions with yes or no. 1A peculiar expression, one of those rare cases when the prepo- -151- To the husband and mother say 1. Der Fall ist sehr bedenklich. Ich wünsche meinen Freund, Dr, hier zu haben, um mich zu assistiren. (dar fäl Ist zur bö- denk'-llcÄ. Ich vun'-shö mi'-n'n froynt dök'- t'r, heer tsöö hä'-b'n, öom mich tsöö äs-sls-tee'-r'n). 2. Meine Meinung ist, dass wir Instrumente zu gebrauchen haben werden, und ich muss not- wendiger Weise einen Assistenten haben, (mi'-nö mi'-nöong Ist däs veer In-ströö-mßn'-tö tsöö gö-brow'-Zv/dn hä'-b'n var'-d'n, öönt Ich möos nöt'-v6n-dee-g'r vi'-zö i'-n'n äs-sls-tön'-t'n hä'-b'n). Later on, if necessary to use forceps or perform version, say to husband: 1. Es ist meiner Meinung nach vergebens länger auf die Natur zu warten, um uns zur Hilfe zu kommen. (6s Ist mi'-n'r mi'-nöong näÄ7t fer- gä'-b'ns le'-ng'r owf dee nä-töör' tsöö vär'-t'n, öbm öons tsöör hll'-fö tsöö köm'-m'n) Bitte antworten Sie ja oder nein. sition follows the noun. -152- 2. We must use instruments now inorder to ter- minate the labor that the child might be saved and the mother eased of her suffering. This suffering exhausts your wife too much and must be ended. (Literally: We must now in- struments use in order the labor-pains to end to bring, so that the child saved and the mother of her pains eased be can. These pains exhaust your wife too much and must terminated be). 3. Dr will administer chloroform to your wife. Bring me plenty of hot water. (Literally: Drwill your wrife chlo- roform. Bring me hot w7ater, a pretty large quantity). 4. Bring me a vessel as I desire to empty the bladder. Bring me also a bed-pan as I wish to administer an injection to move the bowels. (Literally: Bring you me a vessel, as I the bladder empty must, and a bed:pan, as I to your wife an injection for her stool adminis- ter will). Pray answer questions with yes or no. -153- 2. Wir müssen jetzt Instrumente anwenden, um die Geburtswehen zu Ende zu bringen, damit das Kind gerettet werden und die Mut- ter von ihren Schmerzen erleichtert werden kann. Diese Wehen erschöpfen Ihre Frau zu sehr und müssen beendet werden, (veör mus'-s'n yötst In-str<x)-m6n'-tö än'-vön-d'n öbm dee gö-böörts'-va'-h'n tsöö ön'-dö tsöö brl'-ng'n dä-mlt' däs klnt gö-röt'-t't öont dee mööt'-t'r fön ee'-r'n shmört'-s'n ör-hc/i'-t'rt var'-d'n kän. dee'-zö vä'-h'n ör-shüp'-f'n ee'-rö frow tsöö zar öont müs'-s'n ba-ön'-d't var'-d'n). 3. Doctor wird Ihre Frau chlorofor- miren. Bringen Sie mir heisses Wasser, eine ziemlich grosse Quantität, (dök'-t'r vlrt ee'-rö frow klö-rö-för-mee'-r'n. brl'-ng'n zee meer hi'-s's vä'-s'r, i'-nö tseem'-llc/z grö'-se quän-tee-tat'). 4. Bringen Sie mir einen Nachttopf, da ich die Blase entleeren muss, und ein Stechbecken (eine Bettschüssel), da ich Ihrer Frau ein Klystier für ihren Stuhlgang eingeben will, (brl'-ng'n zee meer i'-n'n nä/cA'-töpf, dä ich dee blä'-zö önt-la'-r'n möos, öont in shtöc/f'-bök-k'n (i'-nö böt'-shu-s'l), da loh ee'-r'r frow in kll- steer' für ee'-r'n shtööl'-gäng m'-ga-b'n vll). Bitte antworten Sie ja oder nein. -154 5. Now let me have two stout women to hold your wife's knees. (Literally: Call you now two strong women hither in order to your wife the knees to hold). 6. That will do at present. (Literally: That is momentarily all). After the child has been delivered, say to the nurse : 1. Please take the child and wrap it up in a warm woolen blanket. There, that will do. (Lit- erally: Please take you the baby1 and wrap it in a warm woolen blanket tn2). , 2. Now you may clean up the bed, sponge off the patient with tepid water and apply the ban- dages. (Literally: Now pray make you the bed and wash you the patient with luke-warm water and a sponge off; then dry you her nicely off and put you her the abdominal ap- pendages on). Pray answer questions with yes or no. iDas Kindchen, diminutive of das Kind, meaning the sweet lit- tle child. -155- 5. Rufen Sie jetzt zwei starke Frauen herein, um Ihrer Frau die Knien zu halten, (röö'-f'n zee yätst tsvi shtär'-kö frow'-ön hö-rin' öbm ee'-r'r frow dee k'nee'-6n tsöö häl'-t'n). 6. Das ist augenblicklich alles, (däs Ist ow'-g'n- bllk'-llc7i ä'-l's). After the child has been delivered, say to the nurse: 1. Bitte, nehmen Sie das Kindchen1 und wickeln Sie es in eine warme wollene Decke ein2. So, das ist gut, (blt'-tö nä'-m'n zee däs kint'-c/t'n öont vik'-k'ln zee es in i'-nö vär'-mö völ'-lö-nö dök'-kä in. zö, däs Ist gööt). 2. Nun bitte machen Sie das Bett, und waschen Sie die Wöchnerin3 mit lauwarmem Wasser und einem Schwamme ab; dann trocknen Sie sie hübsch ab und thuen Sie ihr die Leibbin- den um. (nöon bit'-tö mä'-7c7i'n zee däs böt öont vä'-sh'n zee dee vüc7i'-nö-rln mit low'- vär'-m'm väs'-s'r öont i'-n'm shväm'-mö äp; dän trök'-n'n zee zee hupsh äp öont töö'-ön zee eer dee hp'-bln-d'n öbm). Bitte antworten Sie ja oder nein. 2Einwickeln, to wrap up, a separable verb. The particle ein is placed at the end on account of the imperative mood. 3Die Wöchnerin means the woman who has just been confined. -156- In case of postpartum hemorrhage, say: 1. Come here quickly, nurse! Elevate the foot of the bed-so high-quick! (Literally: Here nurse, quickly! Come you rapidly hither! Lift you the bed-feet in the height. So high, quickly)! 2. Bring me the fountain syringe and some very hot water at once. Bring me my hypodermic syringe and that bottle of brandy there. Hurry up! quick! We haven't a moment to lose. (Literally: Bring you me at once the fountain syringe and very hot water. Bring you me my hypodermic syringe and the bottle brandy there. Quick! quick! We have not a moment to lose). 3. Have you any vinegar? If you have, bring it to me at once. (Literally: Have you any vinegar to hand? Bring you to me at once some hither). Pray answer questions with yes or no. iThe syringe means die Spritze. We have no word for fountain -157- In case of postpartum hemorrhage, say: 1. Hier Krankenwärterin, schnell! Kommen Sie schnell hierher! Heben Sie die Bettfüsse in die Höhe! So hoch, schnell! (heer krän'-k'n- vör'-tö-rln, shnöl! köm'-m'n zee shnöl heer-här'! ha'-b'n zee dee böt'-fü'-sö In dee hü'-hö. zö hokh, shnöl)! 2. Bringen Sie mir sofort die fountain syringe1 und recht heisses Wasser. Bringen Sie mir meine hypodermische Spritze und die Flasche Branntwein dort. Schnell! schnell! Wir haben nicht einen Augenblick zu verlieren, (brl'-ng'n zee meer zö-fört' dee fountain sy- ringe öbnt röcht hi'-s's väs'-s'r öont dee flä'- shö bränt'-vm dort, shnöl! shnöl!veer hä'-b'n nlc/it i'-n'n ow'-g'n-bllk tsöö för-lee'-r'n). 3. Haben Sie Essig zur Hand? Bringen Sie mir sofort welchen her. (hä'-b'n zee ös'-slc/i tsöör hänt? brl'-ng'n zee meer zö-fört' völ'- c/i'n har). Bitte antworten Sie ja oder nein. syringe. -158- (Saturate a handkerchief with it and push it clear up to fundus uteri). 4. You feel better now, do you not? Now, keep very quiet please. (Literally: So, now feel you yourself better, not true? Now keep you yourself quite quiet please). 5. Everybody leave the room now except the nurse. Have this prescription filled at once and give her thirty drops every two hours. (Literally: So, now go you all out of the room, only the nurse stays here. Let you this prescription at once make and give you to her all two hours thirty drops). 6. Nurse, see that the patient keeps her head low-no pillows-and foot of bed elevated un- til I return. (Literally: Give you care that the patient low with the head lies-no pillows -and the bed-feet high till I return). Pray answer questions with yes or no. -159- {Saturate a handkerchief with it and push it clear up to fundus uteri). 4. So, jetzt fühlen Sie sich besser, nicht wahr? Nun verhalten Sie sich ganz ruhig bitte, (zö yetst fü'-l'n zee zlc/i bes'-s'r nicht vär? nöon fer-häl'-t'n zee zieh gänts röö'-hicÄ bit'-tö). 5. So, nun gehen Sie alle aus dem Zimmer, nur die Krankenwärterin bleibt hier. Lassen Sie dieses Recept sofort machen und geben Sie ihr alle zwei Stunden dreissig Tropfen, (zö nöon gä'-h'n zee äl'-lö ows däm tslm'-m'r, nöör dee kränk'-k'n-vör'-te-rln bhbt heer. läs'-s'n zee dee'-z's rä-tsept' zö-fört' mä'-Wt'n öbnt gä'- b'n zee eer ä'-le tsvi shtöon'-d'n dn'-sic/z tröp'- fn). 6. Geben Sie Acht, dass die Wöchnerin niedrig mit dem Kopfe liegt-keine Kopfkissen und die Bettfüsse hoch, bis ich zurückkomme, (ga'-b'n zee fikht däs dee vüc/t' ne-rin nee'- dricÄ mit däm köp'-fö leegt-ki'-ne köpf'-kls'- s n öont dee bet'-fü'-sö hökh bis Ich tsöö-rük'- kum'-mö). Bitte antworten Sie ja oder nein. -160- Aß ei' an ordinal'y labor, say: 1. Keep quiet in bed for a week or ten days. Let your diet be light, mild and fluid for two or three days. (Literally: Stay you a week or ten days long quiet in the bed and take during the next two or three days only light, mild and fluid nourishment). 2. Then gradually begin with some solid food. Take a dose of castor-oil on the second or third day. Use a vaginal injection night and morn- ing. Add one of these tablets to two quarts of hot water. I will come in to-morrow to see how you are progressing. Good day. I hope you will get along well. (Literally: Then commence you gradually with some solid food on1. Take you on the second or third day a dose castor-oil. Evening's and morning's make you an injection into the va- gina. Do you one of these tablets in two quart of hot water. I come to-morrow again in order to see how you progress. Good bye. Good improvement2). Pray answer questions with yes cr no. 1 Anfängen, to commence, an irregular separable verb. The simple verb is fangen, fing, gefangen, to catch. -161- After an ordinary labor, say: 1. Bleiben Sie eine Woche oder zehn Tagelang ruhig im Bett, und nehmen Sie während den nächsten zwei oder drei Tagen nur leichte, milde und flüssige Nahrung, (bli'-b'n zee i'-nö vÖ'-kh& ö'-d'r tsän tä'-gö-läng röö'-hlcA Im böt öbnt na'-m'n zee vä'-r'nt dän näc/i'-st'n tsvi ö'-d'r dn tä'-g'n nöör hcÄ'-tö, mil'-dö öönt fliis'-see-gö nä'-röong). 2. Dann fangen Sie allmälig mit etwas solider Nahrung an1. Nehmen Sie am zweiten oder dritten Tage eine Dose Castoroel. Abends und Morgens machen Sie eine Einspritzung in die Mutterscheide. Thuen Sie eins von diesen Täfelchen in zwei Quart heissen Was- sers. Ich komme morgen wieder, um nach- zusehen wie Sie vorankommen. Adieu. Gute Besserung, (dän fä'-ng'n zee äl-ma'-llcÄ mit öt'-väs zö-lee'-d'r nä'-röbng än. na'-m'n zee äm tsvi'-t'n ö'-d'r drlt'-t'n tä'-gö i'-nö dö'-zö kä'- stör-ül' ä'-b'nts öont mör'-g'ns mä'-U'n zee i'-n6 in'-shprlt'-söong In dee möbt'-t'r-shi'-dö. töö'-än zee ins fön dee'-z'n tä'-föl-cÄ'n In tsvl quärt hi'-s'n väs'-s'rs. Ich köm'-mö mör'-g'n vee'-d'r öom näfcÄ'-tsöö-za'-h'n vee zee för-än'- köm'-m'n. ä-dyü'. göö'-tä bös'-sö-röbng). Bitte antworten Sie ja oder nein. 2The Germans in taking leave from sick persons always use this mode of expression. -162- Sore Nipples and Inflamed Breast. 1. How long have the nipples been sore? (Lit- erally : How long are the nipples already sore) ? 2. How long have they been cracked open? (Literally: Since when are they cracked? Or: Since when have they cracks')? 3. Do they bleed when the baby nurses? (Lit- erally: Bleed the nipples when the baby nou- rishes)? 4. Do they pain you much when the baby nur- ses? (Literally: Pain they to you very when baby the breast takes)? 5. You must get a nipple-shield and let the baby nurse less frequently. (Literally: You must a nipple shield put on and the child not so frequently nurse let). 6. How long have your breasts been sore? (Lit- erally: How long are your breasts already sore)? 7. Are they very painful all the time? (Liter, ally: Pain they to you constantly)? Prav answer questions with yes or no. -163- Wunde Brustwarzen und Entzündete Brust, vöon'-dö bröost'-vär'-ts'n öont ön-tsun'-de-tö bröost. 1. Wie lange sind die Brustwarzen schon wund? (vee - dee-bröost'-vär'ts'n-vöbnt). 2. Seit wann sind sie aufgesprungen? (zit-zee owf '-gö-shpröo'-ng'n). Seit wann haben sie Risse? (zit-zee-rls'-sö). 3. Bluten die Brustwarzen, wenn das Kindchen nährt ? (blöö'-t'n-bröost'-värt'-s'n-klnt'-cA'n nart). 4. Schmerzen sie Ihnen sehr w*enn das Kind- chen die Brust nimmt? (shmört'-s'n zee ee'- n'n). 5. Sie müssen einen Warzenschützer (ein War- zenschild) anlegen und das Kind nicht so häufig nähren lassen, (zee müs'-s'n i'-n'n värt'-s'n-shut'-s'r (in värt'-s'n-shllt) -hoy'- flCÄ). 6. Wie lange sind Ihre Brüste schon wund? (vee-ee'-rö-bru'-stö). 7. Schmerzen sie Ihnen fortwährend? (fört-vä'- r'nt). Bitte antworten Sie ja oder nein. 164- 8. How long have they been so hard and fever- ish? (Literally: Since when are they so hard and feverish) ? 9. You must tie a strip of cloth or linen around the neck and suspend the breast as if in a sling. (Literally: You must a strip of cloth or linen yourself round the neck place and the breasts like in a sling suspend). 10. They must not hang unsupported. That makes them worse. Spread this salve on a piece of linen and keep it on the breasts con- stantly. (Literally: You must the breasts not unsupported hang let. That makes them sorer. Spread you this salve on a piece linen and keep you it constantly upon the breast). About the Baby. CLUB FOOT. 1. The baby has a club-foot. That condition can be treated more successfully after a few months than at present. (Literally: This condition can we after a few months better treat than now). Pray answer questions with yes or no. -165 8. Seit wann sind sie so hart und fieberhaft? (fee'-b'r-häft). 9. Sie müssen einen Streifen Tuch oder Lein- wand sich um den Hals legen und die Brüste wie in eine Binde (eine Schlinge) hängen, (i'-n'n shtri'-f'n töö/r/t-hn'-vänt-vee-bln'-dö • -shll'-ngö hö'-ng'n). 10. Sie müssen die Brüste nicht ununterstützt lassen. Das macht sie wunder. Streichen Sie diese Salbe auf ein Stück Leinwand und behalten Sie es fortwährend auf der Brust, (öon'-öön-t'r-shtutst'-shtn'-c/dn-dee'-z? zäl'- be - in shtuk hii'-vänt-fort-va'-r'nt). About the Baby. KLUMPFUSS. (klöömp'-föös). 1. Das Kind hat einen Klumpfuss. Diesen Zu- stand können wir nach einigen Monaten bes- ser behandeln als jetzt, (kint-i'-n'n klöomp'- föös. dee'-z'n tsöö'-shtant--l'-nee-g'n-yetst). Bitte antworten Sie ja oder nein -166- 2. Yes, this deformity can be cured, but we shall have to wait for a few months before under- taking treatment. (Literally: Yes, this de- formity lets itself cure, but we must still some months wait, before we the treatment begin can). TONGUE-TIE. 1. The baby is tongue-tid. (Literally: The baby has a bound tongue. Or: The baby is tongue- lamed). 2. I will fix that in one minute. (Literally: That shall I in one minute cure). 3. Mrs please hold the little one.- There, that is all done and baby didn't even feel it. (Literally: Here Mrshold you the little one.- So, that is already fixed and done and the baby has it yet not once (even) felt). Pray answer questions with yes or no. -167- 2. Ja, diese Verunstaltung lässt sich kuriren, aber wir müssen noch einige Monate warten, ehe wir die Behandlung anfangen können, (dee'-zö fer-öon'-shtäl-töbng-i'-nee-gö-ä'-hö -bö-hän'-dlöong än-fä'-ng'n kün'-n'n). GEBUNDENE ZUNGE. (gß boon'-den-ß tsöö'-nge). 1. Das Kind hat eine gebundene Zunge. (Das Kindchen ist zungen-lahm). (tsöo'-ng'n-läm). 2. Das werde ich in einer Minute kuriren. (i'-n'r mee-nöö'-tö köö-ree'-r'n). 3. Hier Frau halten Sie das Kleine. So, das ist schon fix und fertig, und das Kind- chen hat es noch nicht mal gespürt, (heer- kll'-ne-fer'-tlc/i-gö-shpür t'). Bitte antworten Sie ja oder nein. 168 - MISSHAPED HEAD AFTER BIRTH. 1. The head will assume its natural shape in a few days. You can do nothing better than let it severely alone. Nature will attend to it. (Literally: The head will in a few days its na- tural shape assume. It is best nothing to do. The nature makes that alone). CONSTIPATION IN INFANT. 1. How long has the little one been constipated? (Literally: How long is the little child al- ready constipated)? 2. Are the passages hard and lumpy? (Liter- ally: Are the excrements hard and like little lumps) ? 3. Does it strain when having a passage? (Lit- erally: Strains the baby very when it stool has) ? 4. Is it colicky? (Literally: Has it colic)? Pray answer questions with yes or nc. -169 MISFÖRMIGER KOPF NACH DER GEBURT. (mis'-für-mee-g'r köpf nä.kh där ge-böört). 1. Der Kopf wird in einigen Tage seine na- türliche Form annehmen. Es ist am besten nichts zu thun. Die Natur macht das allein, (i'-nee-g'n-nä-tür'-ll-c/tö-dee nä-töör' ä-hn'). VERSTOPFUNG IM KINDE, (fßr-shtöp' -fööng Im kln' -dß). 1. Wie lange ist das Kindchen schon verstopft? (vee-klnt'-cÄ'n-f 6r-shtöpf t'). 2. Sind die Excremente hart und wie kleine Klumpen? (vee kh'-nö klöom'-p'n). 3. Drückt das Kinchen sehr, wenn es Stuhlgang hat? (drükt-shtool'-gäng). 4. Hat es Bauchgrimmen (Darmstrengungen, Colik) ? (bowfcÄ'-grlm'-m'n-därm-shträ'-ngöo- ng'n, ko-leek'). Bitt© antworten Sie ja oder nein. -170- Say to Nurse or Mother: 1. This condition is generally due to indigestion or poor quality of milk. (Literally: This condition comes mostly from indigestion or from bad milk-quality from}. 2. Make a thin oat-meal gruel and add a trifle of butter. Let it take this mixture two or three times in 24 hours. (Literally: Give you to the child a thin oatmeal-gruel and add you a little butter to. Give you to him that two or three times in four and twenty hours). 3. At the same time some injections of warm soap-suds, warm milk or a little glycerine and water will assist in moving the bowels (Lit- erally: Injections of warm soap water, warm milk or a little glycerine and water are at the same time very good for the stool to produce). Pray answer questions with yes or no. 171- Say to Nurse or Mother. 1. Dieser Zustand kommt meistenteils von Ma- genschwäche (Verdauungsschwäche) oder von schlechter Milchqualität her. (dee'-z'r tsöö'- shtftnt-nn-st'n-tils'-fön mä'-g'n-shvö'-c/zä- för-dow'-ööngs-shvä'-c/iö - shlöcA'-t'r milcÄ'- quä-lee-tat'). 2. Geben Sie dem Kinde einen dünnen Hafer- schleim und fügen Sie ein wenig Butter hinzu. Geben Sie ihm das zw'ei- oder dreimal in vier und zwanzig Stunden, (i'-n'n dun'-n'n hä'-f'r- shhm-fü'-g'n-m va'-nlch böbt'-t'r hin-ts<5ö' -tsvi-dri'-mäl-feer öont tsvän'-tslch shtöon'- d'n). 3. Klystiere von warmen Seifenwasser, warmer Milch, oder einem wenig Glycerin und Was- ser sind zur selben Zeit sehr gut, um den Stuhlgang hervorzubringen, (kll-stee'-rö-zl'- fn-väs'-s'r-mllc/i-i'-n'm vä'-nlrA gll-tsö-reen' - tsöör zöl'-b'n tsit-hör-för'-tsöö-brr-ng'n). Bitte antworten Sie ja oder nein. -172- Pruritus Vulvse. 1. How long have you suffered from this itching? (Literally: How long suffer you already from this itching)? 2. Does it trouble you worse at night? (Liter- ally: Is it worse at night)? 3. Is the skin sore or broken? 4. Have you the leucorrhoea ? (Literally: Suffer you from leucorrhoea)? 5. Apply this salve every night and morning to the parts that itch. This will relieve you in a few days. (Literally: Grease you the itch- ing parts morning's and evening's with this salve. That will to you in a few days ease procure). Nausea and Vomiting. 1. How far are you advanced in pregnancy? (Literally: How many months are you preg- nant ) ? Pray answer questions with yes or no. -173- Pruritus Vulvae- 1. Wie lange leiden Sie schon an diesem Jucken? (h'-d'n zee-yöok'-k'n). 2. Ist es schlimmer in der Nacht? (shllm'-m'r -näkht). 3. Ist die Haut wund oder aufgeplatzt? (howt- vöont-owf'-gö-plätst). 4. Leiden Sie am weissen Fluss ? (h'-d'n zee Am vi'-s'n-Höos) ? 5. Bestreichen Sie die juckenden Stellen Mor- gens und Abends mit dieser Salbe. Das wird Ihnen in einigen Tagen Erleichterung ver- schaffen. (bö-shtn'-cÄ'n zee-yöok'-k'n-d'n- dee'-z'r zäl'-bö - i'-nee-g'n - 6r-hc/i'-t6-röong för-shäf'-f'n). Uebelkeit und Erbrechen. (ü'-b'l-kit öönt ör-brö'-c/i'n). 1. Wie lange sind Sie schwanger? (vee lä'-ngö -shvä'-ng'r). Bitte antworten Sie ja oder nein. 174 2. Do you feel sick in the morning on arising? (Literally: Feel you yourself of the morning when you arise, nauseated)? 3. Does the odor of cooking nauseate you? (Lit- erally: Excites the cooking-smell nausea in you) ? 4. Do you have pain or soreness in your breasts? (Literally: Have you pains or a sore feeling in the breast)? 5. Is the skin around the nipples discolored? (Literally: Have your nipples another color assumed) ? 6. Are you easily fatigued ? (Literally: Get you easily fatigued)? 7. Take a teaspoonful of this medicine two or three times a day. This medicine I think will give you some relief. (Literally: Take you a teaspoon full of this medicine three or four times daily. That will you a little ease). Pray answer questions with yes or no. 175- 2. Fühlen Sie sich des Morgens, wenn Sie auf- stehen, übel? (fü'-l'n zee zieh-owf'-shta-h'n - ü'-b'l). 3. Erregt der Kochgeruch Brechreiz in Ihnen? (kökh'-gü-rcibkh bröcA'-rits- ee'-n'n). 4. Haben Sie Schmerzen oder ein wundes Ge- fühl in der Brust? (bröost). 5. Haben Ihre Brustwarzen eine andere Farbe angenommen? (än'-gö nöm-m'n). 6. Werden Sie leicht müde? (hcÄt). 7. Nehmen Sie einen Theelöffel voll von dieser Medicin drei oder viermal täglich. Das wird Sie ein wenig erleichtern, (dn-feer'-mäl-m vä'-nlcÄ ör-hcA'-t'rn). Bitte antworten Sie ja oder nein CONTENTS. Grammatical Hints. PAGE. Pronunciation. 5 Construction of principal clauses (simple tenses) 15 Construction of principal clauses (compound tenses).. 22 Construction of subordinate clauses 31 Inversion of principal clauses. 37 Emphatic Construction 40 General Remarks 40 General Questions. General Questions 42 General History. Men 48 General History. Women 58 Amenorrhoea . 68 Menorrhagia and Metrorrhagia 76 Dysmenorrhoea 88 Displacement of the Uterus .... 94 Retroversion and Retroflexion 100 Prolapsus Uteri 106 Lacerated Cervix 112 Chronic Endometritis . 116 Uterine Polypi 120 Cancer of the Uterus 124 Ovarian Tumor 128 Obstetrics 132 Gymecology. -176- 177 CONTENTS.-Continued. PAGE. Abortion 132 Threatened Abortion 138 Labor 142 Sore Nipples and Inflamed Breast 163 About the Baby 164 Club-Foot 164 Tongue-Tie 166 Misshaped Head 168 Constipation in Infant 168 Pruritus Vulvae 172 Nausea and Vomiting 172 THE PHYSICIAN'S German Vademecum A MANUAL For Medical Practitioners for use in the Treat ment of German Patients BY Dr. Richard S. Rosenthal, Author of The Rosenthal Method of Practical Linguistry, The Meisterschaft System, etc. VOLUME II. General Practice. PRICE, $2.00 CHICAGO: The Rosenthal Publishing Company,